论文部分内容阅读
人类会说话,有时候却沉默不语。受到威胁时,他们挛缩成团,目光迅速搜寻四周;失望时,他们反省自己肥自己包裹在烦躁的内心。感到幸福时,他们的呼吸减慢,生活在一种更为宽松的节奏里。在世界历史上,曾经有两门艺术(绘画和雕塑)试图借助停止运动的手法,凝聚再现的手法,来综述人类的经验。艺术有时选择在运动的平衡点(这个永恒的点)上极为轻柔地停止运动:所有的贞女都停留在修女的形象上。艺术有时选择把动态凝聚在舒展
Humans talk, sometimes silent. When threatened, they contractured into groups, looking quickly around; in disappointment, they reflected themselves fat wrapped themselves in irritability. When feeling happy, their breathing slowed down and lived in a more relaxed pace. In the history of the world, there have been two art (painting and sculpture) attempts to sum up human experience by means of stopping the movement and unifying the means of reproduction. Art sometimes opts to stop extremely gently at the equilibrium of the movement (the eternal point): all the virgins rest on the image of the nuns. Art sometimes chooses to unite the dynamics in stretching