论文部分内容阅读
关于日语成语和谚语的汉译问题,在国内出版的《简明日汉成语辞典》、《日汉辞典》及一部分期刊文章中有所介绍。汉译方法方面,有时用直译法,有时用意译法,也有时用直译与意译相结合的方法,取得很好的成绩。我们认为,为了保留日语成语和谚语的艺术风格与形象化语言的特点,最好采取形似与神似兼顾的方法。当然,为了照顾
The translation of Japanese Idioms and Proverbs into Chinese is published in the concise Japanese-Chinese Dictionary of Idioms, the Japanese-Chinese Dictionary and some of the journal articles published in the country. Chinese translation methods, sometimes with literal translation, sometimes with free translation method, sometimes with a combination of literal translation and free translation, and achieved good results. In our opinion, in order to preserve the artistic style and figurative language characteristics of Japanese idioms and proverbs, it is best to adopt a method similar to that of God. Of course, in order to take care