论文部分内容阅读
那是在1969年。我是原林建二师二团二营九连的军垦战士。这一年,团里搞文艺调演,所有基层的文艺宣传队都到团部集中,我所在的二营宣传队就住在团部招待所那几排简陋的平房里。一天,我们正在院子里排练,忽然听到对面团机关宿舍里传来悠扬的小提琴声,是芭蕾舞剧《红色娘子军》的插曲。琴声流畅、纯正,似收音机里传出的,又像一个人拉的……在这偏僻的山区,谁能演奏出这样动听的乐曲呢?怀着好奇,我们循声来到了那间简陋的办公兼卧室的小屋内。拉琴者是一位三十多岁的男子,上海人,身材瘦高,衣着简朴,举止优雅,神态谦和。他的小提琴显得有些破旧,漆面已经剥落,琴弓的马尾也有些稀疏,而琴声还是那样饱满清晰。啊,这就是老夏,早就听说这位闻名全师乃至全兵团的小提琴大师,五十年代中期毕
That was in 1969. I was the former Lin Jian two division two battalion nine LianJun soldiers. This year, the regiment engaged in literary and art performances, all the grassroots literary propaganda team to the regiment concentration, and my second camp extortion team living in the regiment guesthouses that rows of simple cottage. One day, we are rehearsing in the yard and suddenly he heard the melodious violin sound coming to dorm room dormitory. It is an episode of the “Red Detachment of Women” in the ballet. The sound of the piano is smooth and pure, it sounds like a man’s voice coming out of the radio ... In this remote mountain area, who can play such a pleasant song? With curiosity, we came to the humble Office and bedroom cabins. Latin player is a 30-year-old man, Shanghai, tall, simple clothing, elegant manner, demeanor. His violin looks a little old, the paint has flaked off, and the bows’ ponytail has been sparse, but the piano is still full and clear. Ah, this is Lao Xia, I have heard that the famous violin master and even the entire Corps, the mid-50s completed