论文部分内容阅读
中国西汉时期有两个人物,李陵与苏武,他们同陷匈奴之囹圄,一降一不降。传统史家拿他们说事,无非把降的衬得更黑,把不降的托得更红;从学术的角度讲,不足为取,从人性的角度讲,亦不足为取。先说苏武。他是西汉武帝、昭帝时的大臣,苏武在朝为官时,恰是汉朝与匈奴相和相恶不断的时代。两国之交,犹如小孩子的脸,时阴时晴:阴时,你扣留我使节,我扣留你使节;晴时,你放我的人,我放你的人。
During the Western Han Dynasty in China, there were two characters, Li Ling and Su Wu, who were trapped in the Xiongnu and never went down. The traditional historians took them to say things, nothing more than to lower the lining of the blacker, do not drop the trust more red; from an academic point of view, not enough to take from the human point of view, it is not enough to take. Say first Su Wu. He was the emperor of the Western Han Dynasty, Zhao Di minister, Su Wu in the DPRK official, it is exactly the Han Dynasty and the Huns and eternal evil era. The handover of the two countries is like the face of a child, when the weather is cloudy: when the anomie, you detain my envoys, and I detain your envoy; when you are fine, you let me go and I let you go.