论文部分内容阅读
晚清翻译奇才辜鸿铭的《论语》英译本在西方颇受好评,可以说是成功进入目标语文化的典范。本文运用奈达功能对等理论对辜鸿铭《论语》英译本的语言进行了探析,以期对文学作品翻译工作者有所启示。
The translation of the “Analects of Confucius” translated by the late Kwok Hung Wizards in the late Qing Dynasty was well received in the West and can be said to be a successful example of the target language culture. This article uses Nida’s functional equivalence theory to analyze the language of Gu Hongming’s English version of the Analects of Confucius, with a view to enlightenment to literary translators.