论文部分内容阅读
在翻译过程中忠实于原著是对译者最基本的要求,但是由于语言是两种文化的缩影,所以有时候,要找到一个既符合文字意义又符合语言环境的单词与原文对应是一项困难的工作。这其实是对翻译中相似与相等两个概念之间平衡的把握的问题。
Being faithful to the original in the process of translating is the most basic requirement of the translator. However, since language is a microcosm of the two cultures, sometimes it is a difficult task to find a word that is both literal and linguistic. work. This is actually a matter of grasping the balance between the two concepts of similarity and equality in translation.