【摘 要】
:
城镇街道观赏树木的修剪、护理工作的主要目的是造就树形,绿化、美化、亮化生活环境,改善居住环境,提升城镇文化品味,为城镇居民创建和谐、文雅、舒适的生活、工作环境,促进
论文部分内容阅读
城镇街道观赏树木的修剪、护理工作的主要目的是造就树形,绿化、美化、亮化生活环境,改善居住环境,提升城镇文化品味,为城镇居民创建和谐、文雅、舒适的生活、工作环境,促进社会和谐发展。
Urban streets to watch the pruning of trees, the main purpose of nursing work is to create a tree, green, beautify and brighten living environment, improve living environment, enhance the taste of urban culture, create a harmonious, elegant and comfortable living environment for urban residents, Promote the harmonious development of society.
其他文献
《献给约翰·邓恩的大哀歌》是布罗茨基的成名作,他在诗中表达了对英国十七世纪“玄学派”诗人约翰.邓恩的哀思与认同感。本文从诗歌的整体意境入手,探讨作品的深层含义。
打工诗歌是打工者的心灵史、情感记和奋斗歌,打工诗歌为打工者立言.本文主要从写作和性质两个层面论述打工诗歌的精神内涵:打工诗歌是在生存中的现实性写作和具有群体性的底
摘 要: 本文通过对马拉默德的短篇小说《银冠》的解读,展示了犹太文化与美国社会主体文化之间的冲突和融合,认为在冲突中进行融合是犹太文化延续和发展的必由之路。 关键词: 《银冠》 犹太文化 美国主体文化 冲突 融合 一、引言 马拉默德被誉为是“犹太味最浓”的美国犹太作家。他的小说主要反映了处于社会底层的犹太人在生活和精神上所遭受的痛苦和折磨,从而诠释了犹太民族的群体特征和民族精神。马拉
摘 要: 有关汉译英时如何确定主语的问题,本文从主语和主体以及语言学的角度,并且加以具体实例进行了论述。 关键词: 汉译英 主语确定 主体 语言学 翻译是有完整思想意义的文字转换工作,译文的文体、内容必须与原文一致,做到所说的“信、达、雅”。译的是完整篇章,而不是支离破碎、意义不连贯的词语。翻译要求译者从原著作代言人的角度去理解与剖析原作的思想内容,把原著的构思发掘出来。因此,译语应该是原
homophone,即同音异型异义词,在英汉两种语言中极为普遍,本文在给出了homophone的定义之后,主要从三个方面:在修辞活动、新词构建及旧词新用的角度,详细论述了homophone在英
托尼·莫里森是著名的美国黑人女作家,在《最蓝的眼睛》这部小说中,她从黑人女性的视角出发,对黑人的生存状况进行了详细的描述和探讨,揭示了黑人在白人主流文化的冲击和影响
摘 要: 转喻和隐喻是常见的修辞手法,也是容易混淆的修辞手法。本文通过一系列例句进行对比分析,指出二者在参照性和命题性等方面的区别,以期在英语教学的阅读理解和写作训练中对二者的使用有所帮助。 关键词: 转喻 隐喻 区别 参照性 命题性 转喻(metonymy)和隐喻(metaphor)作为常用的修辞手法,在英语教学的阅读理解和写作训练中占有重要地位。但是,在日常的语义分析和选词造句时,却往
朋辈心理咨询是高校心理健康教育工作的一种新形式,朋辈心理咨询员是心理健康教育工作的生力军.通过网络教学的方式进行朋辈心理咨询员的培训,大大增强了师生之间的互动,有效
摘 要: 本论文主要研究了日语的他动词句的意义构造和特征。一般来说,在日语中由他动词构成的他动词句的主语都是句子的动作主体,表示对宾语的有意识的动作,并引起宾语一定的变化结果。但实际当中有很多句子并不一定和这个他动词句的基本意义特征相一致。有些他动词句的主语并不是有意识地行使该动作,有些主语则根本不是该动作的真正主体。所以作者在搜集了大量例句、参考前人的一些研究成果的基础上全面系统地对日语他动词句
摘 要: 高中语文的阅读教学,有自身的特点和规律,不能走入“唯本”、 “唯考”、 “唯法”的误区,要重视学生语感的培养,教师要具备“文体意识”和“语言意识”,尤其要对学生进行科学语言和思维的训练。教师要以语言为载体,让学生独立品味鉴赏,自觉内化知识,提升精神境界,提高语文素养。 关键词: 阅读教学 语感 文体意识 语言意识 情感熏陶 课程标准将语文学习定性为“工具性”与“人文性”的结合,我