论文部分内容阅读
审定名词术语,实现名词术语的规范化,对支撑科学发展,保障语言健康,传承民族文化,促进社会进步,维护民族团结和国家的统一有着不可替代的重要意义和作用。因此,一直受到中国民族语文翻译局领导的高度重视。尤其是近几年来,根据工作职责要求,进一步加大了审定和规范名词术语的力度,蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等七个翻译室精心策划,
Validating terminology and terminology to achieve the standardization of terminology can play an irreplaceable role in supporting scientific development, safeguarding language health, inheriting national culture, promoting social progress, safeguarding national unity and national unity. Therefore, it has always been highly valued by the leaders of the Chinese National Language Translation Bureau. In particular, in recent years, according to the requirements of job responsibilities, the strength of validation and standardization of terms and terminology has been further strengthened. Seven translation rooms such as Mongolia, Tibet, Uyghur, Kazak, North Korea, Yi and Zhuang have been carefully planned,