论文部分内容阅读
翻译的风格受诸多因素的制约,原作的风格可决定着译文的风格,但翻译的风格也受意识形态的影响。本文通过对比分析傅东华、陈良廷两位译者在翻译Mitchell的长篇小说Gone with the Wind中所表现出来迥异的行文风格,阐释证明了译者和大众的意识形态对翻译的风格有着不可忽略的影响和决定力。