论文部分内容阅读
A person’s name is very important. There are many expressions with a person’s name. Some names also have special meanings in popular American expressions. So today, let’s start with the names.
一个人的名字是非常重要的。语言中有很多表达使用了人的名字。在美国的常用表达中,有些名字还有其特殊含义。今天我们就从人名说起。
To better understand what I mean, sit back and listen. You might even want to get a cup of Joe, I mean, a cup of coffee.
为了更好地理解我说的意思,请坐下来听一听。很可能你还想要来杯咖啡。
One day, an average Joe was walking down the street. An average Joe is a common person — either male or female. This average Joe was lost. He did not know Jack about where he was going. By this, I mean he did not know anything about where to find things in the city.
有一天,一个普通人走在大街上。一个普通人是指一个平凡的人,不论男女都适用。这个人迷路了。他不知道应该怎么走。我的意思是说他不知道如何找个某个地方。
So average Joe asked John Q. Public for directions to the nearest bank. John Q. Public is also a common person — male or female.
所以他向人打听怎么去最近的银行。这个人也是指的一个普通人——无论男女。
“Jeez Louise,” said John Q. Public. This is an expression of surprise. “Jeez Louise, don’t you know that all banks are closed today? It is Saturday.”
“老天爷,”那个人回答说。这个短语是用来表示惊讶的。“老天爷,你不知道今天所有银行都关门吗?今天是周六。”
“For Pete’s sake,” said average Joe. This is also an expression used to show a feeling like surprise or disappointment.
“拜托,”这个人说。这个短语也是一个用于表示惊讶或失望的短语。
“For Pete’s sake, I do not believe you,” said average Joe. He was being a doubting Thomas, someone who does not believe anything he is told.
“拜托,我不相信你,”这个人说。他是个疑心很重的人,不相信别人告诉他的任何话。
At that moment, Joe Blow was walking down the street with a woman. Joe Blow is also an expression for a common man. Now this Joe Blow was NOT walking next to a plain Jane. A plain Jane is a woman who is neither ugly nor pretty. She is simply plain. No, the woman with Joe Blow was a real Sheila—a beautiful woman.
就在那个时候,一位男士和女伴从街上走过。这也是位普通的男士。此时这位男士不是和一位普通女士走过。普通的女士是指既不丑也不漂亮,仅仅长相普通的女性。但是,和这位男士一起的这位女士是一位真正的美女。
Average Joe asked the woman if all banks were closed on Saturday. “No way, Jose,” she answered. This is a way of saying “no”. “No way, Jose!Many banks are open on Satur-
days.”
这个人问这位女士,是不是所有银行周六都关门。“不可能,”她回答道。这是一种表示否定的说法。“不可能,很多银行周六都开门。”
Average Joe did not know either of these two people from Adam. But he followed their directions to the nearest bank.
这个人虽然完全不认识他俩。但他按照他们指的方向来到了最近的银行。
When he arrived, he walked to the desk of the chief bank employee. Now this man was a true Jack of all trades. He knew how to do everything.
他到了银行,走向了银行首席员工的桌前。这名男子是个真正的万事通。他知道怎么做所有事情。
“I am here to withdraw some money so I can pay my taxes to Uncle Sam,” said average Joe. Uncle Sam represents the United States government. The banker produced some papers and told average Joe to sign his John Hancock at the bottom. A John Hancock is a person’s signed name — a signature (签名). Historically, John Hancock was one of the signers of the United States Declaration of Independence (《美国独立宣言》). Hancock had a beautiful signature and signed his name larger than all the others.
“我来取点钱缴税给山姆大叔。”这个人说。山姆大叔指的是美国政府。这位银行员工打印了一些文件让这个人在文件下签上他的名字。约翰·汉考克指的是人的签名。历史上,约翰·汉考克是美国独立宣言的签署人之一。汉考克的签名非常漂亮,他签上的名字比其他人都要大。
As average Joe left the bank he began to sing. But sadly, average Joe was not a good singer. He was a Johnny One Note. He could only sing one note.
当这个人离开银行时他开始唱歌。但遗憾的是,这个人唱得不好,他是五音不全的人。
一个人的名字是非常重要的。语言中有很多表达使用了人的名字。在美国的常用表达中,有些名字还有其特殊含义。今天我们就从人名说起。
To better understand what I mean, sit back and listen. You might even want to get a cup of Joe, I mean, a cup of coffee.
为了更好地理解我说的意思,请坐下来听一听。很可能你还想要来杯咖啡。
One day, an average Joe was walking down the street. An average Joe is a common person — either male or female. This average Joe was lost. He did not know Jack about where he was going. By this, I mean he did not know anything about where to find things in the city.
有一天,一个普通人走在大街上。一个普通人是指一个平凡的人,不论男女都适用。这个人迷路了。他不知道应该怎么走。我的意思是说他不知道如何找个某个地方。
So average Joe asked John Q. Public for directions to the nearest bank. John Q. Public is also a common person — male or female.
所以他向人打听怎么去最近的银行。这个人也是指的一个普通人——无论男女。
“Jeez Louise,” said John Q. Public. This is an expression of surprise. “Jeez Louise, don’t you know that all banks are closed today? It is Saturday.”
“老天爷,”那个人回答说。这个短语是用来表示惊讶的。“老天爷,你不知道今天所有银行都关门吗?今天是周六。”
“For Pete’s sake,” said average Joe. This is also an expression used to show a feeling like surprise or disappointment.
“拜托,”这个人说。这个短语也是一个用于表示惊讶或失望的短语。
“For Pete’s sake, I do not believe you,” said average Joe. He was being a doubting Thomas, someone who does not believe anything he is told.
“拜托,我不相信你,”这个人说。他是个疑心很重的人,不相信别人告诉他的任何话。
At that moment, Joe Blow was walking down the street with a woman. Joe Blow is also an expression for a common man. Now this Joe Blow was NOT walking next to a plain Jane. A plain Jane is a woman who is neither ugly nor pretty. She is simply plain. No, the woman with Joe Blow was a real Sheila—a beautiful woman.
就在那个时候,一位男士和女伴从街上走过。这也是位普通的男士。此时这位男士不是和一位普通女士走过。普通的女士是指既不丑也不漂亮,仅仅长相普通的女性。但是,和这位男士一起的这位女士是一位真正的美女。
Average Joe asked the woman if all banks were closed on Saturday. “No way, Jose,” she answered. This is a way of saying “no”. “No way, Jose!Many banks are open on Satur-
days.”
这个人问这位女士,是不是所有银行周六都关门。“不可能,”她回答道。这是一种表示否定的说法。“不可能,很多银行周六都开门。”
Average Joe did not know either of these two people from Adam. But he followed their directions to the nearest bank.
这个人虽然完全不认识他俩。但他按照他们指的方向来到了最近的银行。
When he arrived, he walked to the desk of the chief bank employee. Now this man was a true Jack of all trades. He knew how to do everything.
他到了银行,走向了银行首席员工的桌前。这名男子是个真正的万事通。他知道怎么做所有事情。
“I am here to withdraw some money so I can pay my taxes to Uncle Sam,” said average Joe. Uncle Sam represents the United States government. The banker produced some papers and told average Joe to sign his John Hancock at the bottom. A John Hancock is a person’s signed name — a signature (签名). Historically, John Hancock was one of the signers of the United States Declaration of Independence (《美国独立宣言》). Hancock had a beautiful signature and signed his name larger than all the others.
“我来取点钱缴税给山姆大叔。”这个人说。山姆大叔指的是美国政府。这位银行员工打印了一些文件让这个人在文件下签上他的名字。约翰·汉考克指的是人的签名。历史上,约翰·汉考克是美国独立宣言的签署人之一。汉考克的签名非常漂亮,他签上的名字比其他人都要大。
As average Joe left the bank he began to sing. But sadly, average Joe was not a good singer. He was a Johnny One Note. He could only sing one note.
当这个人离开银行时他开始唱歌。但遗憾的是,这个人唱得不好,他是五音不全的人。