从《干校六记》看译者文化对翻译的影响

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanhsy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是是文化传播的一种主要途径,是语言和文化的转换活动,在全球化发展的今天,中国与世界的交流离不开翻译。而译者的文化身份是全球性和民族性的结合体,文化的全球化趋势要求译者兼具本土语言和读者语言,必须对不同的文化具有开放性和接纳性的心态。译者身份的全球性和民族性是一种相互渗透和补充的关系,而不是互相替代,二者须在翻译实践过程中找到一个平衡点。本文以《干校六记》为例,阐述葛浩文和章楚两人的译文在译者身份上的处理问题。 Translation is one of the main ways of cultural transmission. It is a language and cultural conversion activity. In today’s globalization, the exchange between China and the world is inseparable from translation. The translator’s cultural identity is a combination of global and nationality. The globalization of culture requires translators to be both open and receptive to different cultures, both in native language and in reader’s language. The global and nationality of translator identity is a kind of interpenetrating and complementary relationship instead of substituting each other. Both of them must find a balance point in the practice of translating. This paper takes “Six Notes on the School of Cadre” as an example to illustrate the handling of the translation of Ge Haowen and Zhang Chu in the identity of the translator.
其他文献
在英语中对模糊限制语的研究有很多。本文以语料库为基础,对模糊限制语进行分析,旨在揭示商务英语中模糊语的分布状况和用法。通过利用Antconc和Chi-square统计分析软件,对商
本文基于塔天娜教学视频中的同声传译分析“三词一译”在同传中运用及其所呈现的翻译效果。由于分脑很不容易,所以初学者要尽量减少大脑同时处理的信息量。三词一译就是减少
中国语言文学博士后科研流动站简介rn一.基本情况rn河南大学中国语言文学博士后科研流动站设立于2003年,依托于河南大学文学院。
新词的产生往往是在多种因素的综合作用完成的,当旧有的词语无法准确表达某一社会现象和事物的时候,新词语就会必然产生。本文举出了2014年一些新词语,进而分析新词语的特点,
Mao Zedong was not only a great statesman and revolutionist, but also a great poet. Loushan Pass is one of his great works, and this paper is going to make a co
健全、完备、公正的执法和司法体制是依法治国的实质条件 ,也是依法治国的关键所在。本文对司法不公的表现形式、影响司法公正的因素、维护和实现司法公正的基本思路等问题作
笔者对文本材料《婴宁》进行了英译,并通过对翻译过程进行反思来分析总结典籍英译的翻译技巧。分析之后,作者总结出了典籍英译的二十四字技巧,即“理解原文、划分意群;找出主
目的探讨由于心律平在治疗室上性心动过速过程中出现窦性停搏事件的治疗及预防方法。方法将14例患者根据病情分为轻、中、重三种程度,依次采取相应的治疗手段,并对可能出现窦
目的 探讨门诊护士定期进行晨间集体交接班制的实施方法和效果.方法 于每周一工作前30 min,全体门诊护士集中进行交接班,由交班护士、护士长及科护士长对上周工作进行总结及
本文从婚姻法本质作为开端,探讨离婚过错损害赔偿的相关五个方面问题,从而为运用和理解新婚姻法第46条提供一个新的视角.