论文部分内容阅读
近日金融危机恶化,东南亚经济流血不止。数千亿美元透过环球资讯公司到处流窜,所到之处顿时一池死水,几乎寸草不生。同样已步入全球化的不仅是经济金融体系,还有我们的健康和医疗系统,我们医疗专家已知或未知的各种病毒及病种不动声色地在人群中散播,威力更胜蚕食你我身家的对冲基金。犹幸,经济流血不止,我们有国际货币基金组织的“金创药”;疫症蔓延,我们亦有世界卫生组织(英文简称WHO),专门消炎解难,监察和对付各种疾病。今年是WHO的五十周年纪念,并无高调庆祝,但最近一家跨国制药厂Zanbon就赞助知名艺术组织For The World,举行了一个环球巡回展,先在WHO的日内瓦总部展出,稍后移师至巴西的圣保罗和印度新德里,而目前则于联合国总部展出。
The financial crisis has deteriorated in recent days, and the Southeast Asian economy has suffered more than bloodshed. Hundreds of billions of dollars flowed through Global Information Corporation. When they arrived, they were almost dead. It is also not only the economic and financial system that has stepped into globalization, but also our health and medical systems. The various viruses and diseases that our medical experts have known or are not known have quietly spread among the crowd, and they are even more powerful than you. My personal hedge fund. Fortunately, the economy is bleeding. We have the IMF’s “Golden Drugs”; the epidemic is spreading. We also have the World Health Organization (WHO) to solve problems, monitor and deal with various diseases. This year is the fiftieth anniversary of WHO and there is no high-profile celebration. However, recently a multinational pharmaceutical company Zanbon sponsored the well-known art organization For The World and held a World Tour exhibition. It was first exhibited at the WHO headquarters in Geneva, and later moved to Sao Paulo, Brazil, and New Delhi, India, are currently on display at United Nations Headquarters.