论文部分内容阅读
六腑“传化物而不藏”,主要完成饮食的消化、吸收、转输和排泄。如胃的受纳、消化;胆的疏泄;小肠的承受、吸收、分别清浊;大肠的传送糟粕。当然,也应包括膀胱的贮存和排泄尿液;三焦的蒸发气化、升降排泄,但其主要还在消化器道。故“六腑以通为用”,主要指消化器官功能协调和消化管道的通畅无阻。结合现代医学知识推而广之,口腔、食道亦宜包括在六腑之内。食物在口腔内通过咀嚼,被磨碎,与唾液混合成滑润的食团.经吞咽,穿食道而入胃。由胃酸和胃液中消化酶的作用,搅拌成粥样食糜进入十二指肠。食糜进一步受到胰液、胆汁和小肠液的化学作用,各种
The six channels of “transmissions without possession” mainly complete the digestion, absorption, transfusion and excretion of diet. Such as the acceptance of the stomach, digestion; bile of the catharsis; the small intestine to withstand, absorption, respectively, turbidity; the transmission of the large intestines dross. Of course, it should also include the storage and excretion of urine of the bladder; the gasification of Sanjiao, evaporation and lifting, but it is mainly in the digestive tract. Therefore, the “six-points are used for communication,” mainly referring to the coordination of digestive organs and the unobstructed patency of the digestive tract. In combination with modern medical knowledge, the oral cavity and esophagus should also be included within six corners. The food is grated in the mouth by chewing, mixed with saliva to form a smooth bolus. After swallowing, it enters the stomach through the esophagus. By the action of stomach acid and digestive enzymes in the gastric juice, the aphrodisiac is stirred into the duodenum. The restaurant is further affected by the chemical actions of pancreatic juice, bile and intestinal fluids.