论文部分内容阅读
在汉日同源成语中,语义歧出现象比较普遍,也始终是中日两国语言学界关注的话题。不过,前期研究多集中在双语词义辨析或歧义的新发现上,对其成因的考察、研究相对薄弱。本文以同源成语为例,从训读研究的视角出发,着重探讨了汉日同源,语义、语感却有别的3个相互关联、相互制约的原因。
In the homologous idioms of Chinese and Japanese, the phenomenon of semantic disambiguation is relatively common, and it has always been a topic of concern to linguistics scholars in both China and Japan. However, most of the previous researches concentrated on the new findings of bilingual semantic analysis or ambiguity, and the study on its causes was relatively weak. This article takes homologous idioms as an example. From the perspective of the study of reading, this paper focuses on the three interrelated and mutually constraining reasons for the similarities and differences between Chinese and Japanese semantics and sense of language.