论文部分内容阅读
在5月20日落下帷幕的2012香港国际艺术展给人们带来的兴奋还未散去,紧接着的6月14-17日,全球最大的画廊博览会巴塞尔艺术博览会又让涉足艺术界各行业人士的高昂热情持续燃烧。本届巴塞尔艺术博览会的联合总监马克·斯皮格勒(MarcSpiegler)说,“这场艺博会就是艺术世界所有人的聚集地和一个交易市场。”位于瑞士莱茵河湾与德、法两国交界处的巴塞尔(Basel)虽然是瑞士的第二大城市和重要交通枢纽,但常住人口仅有16万,实在只能算是个“小城”。然而,巴塞尔每年却要举办堪称“艺术界奥林匹克盛会”的顶级艺术博览会—艺术巴塞尔(ArtBasel),接待超出本市人口4倍之多的65万访客。为什么选择巴塞尔?除了便利的交通、优美的景色、绝佳的天气(巴塞尔被称为中欧“天气最好”的城市),必定与这座城市卓越的艺术氛围息息相关:在巴塞尔,有30家私人和公立博物馆;10多
The excitement brought by Hong Kong International Art Fair 2012, which ended on May 20, has not yet dissipated. Following the June 14-17, the world’s largest gallery fair, Basel Art Fair again let people involved in all walks of life in the art industry The high enthusiasm continued to burn. Marc Spiegler, co-director of Art Basel today, said: “This art fair is a gathering place and a market for all of the art world.” “The Rhine Bay, Germany, Although Basel at the junction of France and France is Switzerland’s second-largest city and an important transportation hub, the permanent population is only 160,000, which can only be regarded as a ”small town.“ However, Basel hosts ArtBasel, the top art fair called ”the Olympic gala for the arts world“ every year, hosting more than 650,000 visitors four times as many as the city’s population. Why Basel? Apart from the convenient transportation, beautiful scenery, fantastic weather (Basel is called ”Central Europe“ and ”the best weather" in the city), there is bound to be the city’s excellent artistic atmosphere: in Basel There are 30 private and public museums; more than 10