关联原则对电影片名翻译模式的解释力分析

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jeff2047
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
将关联理论引入到电影片名翻译,需要考虑译者的文化认知、原语和目标语语境,在最佳关联和最大关联的选择中进行推理与关联,从而实现最佳关联译文的目标语观众认知效果。语境的变换,文化习俗的交替,以及风格各异的影片类型,都是影响片名翻译的关联因素。大量翻译实例证明,关联理论与片名翻译可以做到相对完美的结合,对片名翻译实践具有显著的指导意义。
其他文献
周领顺教授于2010年左右提出了“译者行为”这一定义,旨在将社会视域下译者的语言性行为和社会性非译行为包揽为一个命题加以研究。但实际的翻译活动中,译者个人的语言能力、作用的发挥都具有局限性,社会背景和多元系统会对译者翻译方法和策略的选择影响甚至操控。并且翻译活动并非单个译者的角色行为,更多时候是群体、社会综合作用的行为结果。文章从译者主体性、翻译的社会学研究、多元系统理论等的角度对译者行为进行批判性思考。
本文以中央民族大学2009级的艺术类学生为研究对象,采用问卷调查的形式调查、分析了民族院校艺术类大学生的听力能力,并结合调查的结果在日常的英语教学中对他们的英语听力学习进行了一定的干预。研究发现,在合作学习策略、任务激励策略和自主学习策略的配合下,艺术类学生的英语听力能力有了一定的提高。
汉语言文学是中华文化的语言代表,在我国文化传承和发展的过程中扮演着重要的角色,是人们了解中华文化的渠道和窗口。众所周知,中华历史上下五千年沉淀出博大精深的中国智慧,在所有的传世珍宝当中,文化无疑是最令人敬仰的部分。汉语言文学是汉字和汉语共同组成的,属于传统文化表达形式,随着我国在国际舞台上的综合国力不断增强,我国文化发展迎来了全新的浪潮,拓宽了发展空间。种种迹象表明,汉语言文学的研究对我国文化传承及发展具有至关重要的影响,我们有必要站在文化传承的角度分析其具体的意义和应用价值。
从战国开始,中国就出现了海上行船的事,到了汉武帝时期则开始出现了海军。而元代是海运发展的转折点。文中,主要就对元代近海航运进行了介绍,希望可以加深对元代近海航运的认识。
伴随时代的进步与发展,人们的生活品质也在不断地提升,装饰画已经变成室内空间设计中重要组成部分.在室内设计中,装饰画越来越受到大家的青睐,装饰画以其独有的艺术创作表现形式,将室内空间环境点缀得多姿多彩.装饰画既能烘托室内空间环境氛围,同时又能调节空间层次,丰富审美品质,实现环境与个性的统一.
作文训练一定要注重学生的情感体验,否则,写出来的东西就会显得太空洞。体验式教学法在小学作文教学中还不能被很好地应用,这是十分可惜的。小学语文教师一定要尽快更新教学观念,树立学生的体验意识;要联系生活实际,增强学生的情感体验;要拓宽情境教学,强化学生的写作实践;要挖掘地方文化,丰富学生的体验素材;让学生真正地有体验、有收获、有话可写,最后爱上写作文。
随着利用红色资源进行爱国主义和党性教育的逐渐升温,近年来,本溪市依托本地区的地域优势,打造“重走抗联路”红色旅游项目,但由于缺乏统一规划管理、追求市场经济利益最大化、理论研究深度不够等诸多因素制约,目前处于一种游客既不能随心所欲地欣赏景区内的景色,也无法留下深刻的红色记忆,更难以在思想上得到教育洗礼的困境.如果想将“重走抗联路”打造成为具有地域特色的精品红色旅游项目,必须进行顶层设计,整合资源,在深入挖掘东北抗联精神深刻内涵的基础上,加大宣传力度,吸引更多游客,利用红色旅游拉动经济增长;同时,充分发挥红色
鉴于中等职业学生的素质相对较差,他们的语文阅读技能往往也比较差。而阅读是学生获得知识且实现自主成长的主要途径,与学生的核心素养紧密相关。所以,教师应该认真思考如何提升中职生的语文阅读能力。而且,教师还要与中职生的特点相结合,不能简单套用传统的阅读教学模式,否则难以弥补中职生当前的能力缺陷,也无法激发出学生的阅读兴趣。本文尝试从培养语文阅读能力对提升中职生核心素养的重要意义,中职语文阅读教学存在的难点及提升中职生语文阅读能力的有效策略等角度展开相关讨论,仅供。
在新文科背景下,新时代外语教育的发展中,外语课程的课程思政融入教学作为外语教育教学改革的一个重要手段。本文以《外事翻译》课程为例,立足学校的发展以及定位,探讨外语课程如何在教学环节中实现课程思政。
本文指出了英语阅读理解的重要性,详细阐述了阅读理解在英语考试中的答题技巧与方法,同时提出了一些提升英语阅读理解能力的建议。