论文部分内容阅读
应云卫同志惨死于“文革”初期。当时我身在“牛棚”,消息封锁,自难知道。及至获知噩耗,也没有流过泪。在那人兽颠倒的年代,人命不如蝼蚁,泪水难代悲愤,诿之于“在劫难逃”而已。一九七八年秋,我第一次被允许在一个集会上发言,在我历数文艺界被摧残致死的长长名单中,便有云卫同志。这时才痛定思痛,泪如泉涌。但此后为死难者补开追悼会的通知及新逝者的讣告,不断飞来,月必数起。对一个年逾古稀的人,这是
Comrade Ying Yunwei died in the early “Cultural Revolution”. At that time I was in a “bullpen”, the news was blocked and I knew it hard. To get the bad news, nor flow through tears. In that era of human beings upside down, human life is not as good as ants, tears of indignation, 诿 of the “catastrophic” only. In the autumn of 1978, for the first time, I was allowed to speak at a rally in which Comrade Yun Wei was found in my long list of death toll from literary and art circles. At this time painful, painful tears. However, since then, the notice of the memorial service for the victims and the obituary of the newly-deceased person have been kept flying and will be on the moon. For a year old people, this is