儒经翻译影响下的海外儒学传播——以芬格莱特儒学研究及其传承为个案

来源 :中国文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuchunxi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儒家在西方的传播有两种重要的方式:一是翻译,这是传播的基础也是起始;二是翻译基础上的儒学研究,这是西方对儒家的进一步阐释与利用.从传播效果看,作为儒家传播基础的翻译深受西方宗教哲学的影响,把儒家观念通过西方哲学概念纳入西方伦理哲学范畴,使儒家发生了较大程度的西哲化;而以儒经译本为基础的西方儒学研究,则是在译本西化阐释基础上的进一步西化.这两种形式的阐释都无法取得与儒家本旨的一致.然而,儒家在西方的这种传播方式,当是儒学世界化的形态之一.芬格莱特的儒学研究及其传承就是一著例.
其他文献
艺术振兴乡村近年来逐渐进入大众视野.但从整体上看,我国艺术乡建还存在一些问题.国内艺术乡建大量存在只注重物理空间建设或艺术家留下“好看”的作品,对农村综合发展收效甚
以布轮退尔“戏剧规律”论说为中心,对现代戏剧理论的发生过程进行回顾,展开从理论文本到历史语境的跨越式阅读,以期重新阐发现代戏剧理论书写自身的历史性.布轮退尔关于“戏