论文部分内容阅读
标记语符识别思辨论和方法论对风格美学翻译是亦益亦损的现象和本质。运用标记理论译观来识别文学作品“形而上”美学特征的风格美学的翻译具有理性思辨观和系统方法论的特质,但同时又必须承认,这种思辨观和方法论表现了一种泛科学观的“工具理性”思维特点,具有“非此即彼”的单维,简单和“形而下”思辨之弊。它漠视了语义“能指”与“所指”的延异性,漠视了译者主观能动的体悟文学作品中的“言外之义,韵外之致”和创化风格美学中的人文精神。文学作品的风格美学既是一种可感的语言符号的物质形式,也是一种审美主体对文学作品美质的体悟和创化