论文部分内容阅读
八年前,马胜荣同志才四十出头,便“荣获”了“老马”的尊称。可不是吗?在他当时领头的新华社国际部英文编辑室,编辑的平均年龄才三十岁左右。小伙子和大姑娘们喊胜荣同志“老马”,一是亲热,二是打心底里佩服他的才干。胜荣同志确实是一位识途的“老马”,他领着一群“小马驹”,把个英文国际报道搞得有声有色。不久,他当了国际部领导,后来又担任新华社副总编辑。尽管职务不断翻新,老马本色依旧,仍然在孜孜不倦地“驾辕拉套”,目标很明确:要使新华社走向世界新闻大舞台。
Eight years ago, Comrade Ma Shengrong only won his early forties and won the title of “Old Horse.” Is not it? The average age of editors at the then Xinhua News Agency International Department English editing room, at that time, was only about 30 years. Young man and big girl shout Comrade Victory “old horse”, one is affectionate, the second is the heart admire his talent. Comrade Victory is indeed a “horse of wisdom” who leads a group of “ponies” and has an impressive international coverage in English. Soon, he became the head of the International Department, and later served as deputy editor of Xinhua News Agency. Despite the continuous refurbishment of its positions, the old horse still remains tireless and has a “clear-knit” approach. The goal is clear: to bring Xinhua News Agency to the stage of world news.