探讨文化转向对商务英语翻译的启示分析

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cscbob
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:在我国全球化进程不断加快的今天,作为世界经济交流重要媒介的商务英语也受到了我国各界的广泛重视,但由于中西方文化之间存在的差异性,商务英语在翻译中出现的一些文化性问题也一直备受学界关注,本文就文化转向对商务英语翻译的启示进行了具体研究,希望这一研究能够在一定程度上解决这一文化性翻译问题。
  关键词:文化转向;商务英语;翻译
  作为经济学科与语言学科结合的新型学科,商务英语本身对英语、商务知识、商务技能等都有着较高的要求,这也使得商务英语翻译在具备这些特征的同时,本身还存在着较为鲜明的文化印记。在我国当下的商务英语翻译中,过于重视翻译技巧与翻译标准,没有把商务英语翻译放在文化大背景中进行思考的情况极为常见,这就使得这种商务英语的翻译并不能抓住商务英语的文化本质,而为了解决这一问题,正是本文就文化转向对商务英语翻译的启示进行研究的目的所在。
  一、文化轉向概述
  文化转向的理论雏形最早出现在上世纪六十年代的英国,而到上世纪九十年代巴斯内特和勒菲弗尔合著之作《翻译,历史和文化》的问世,则正式标志着文化转向论的形成。在文化转向理论视角下的翻译中,其本身特别强调从不同文化交流和传播的角度去等值转换原文和目标语,这种特性也使得其较为重视对译者主观能动性的发挥,并以此最大程度上实现翻译的跨文化交际功能。基于文化转向理论的种种特点,笔者在本文中将文化转向定义为根据不同文化交流与传播的特点,对原文和目标进行等值转换从而体现翻译的最终目的。
  二、我国商务英语翻译现状
  虽然我国近年来商务英语翻译取得了阶段性的成果,但其本身仍旧存在着不足与局限之处,理论研究的角度较窄、微观技巧类研究远远超越宏观理论性的研究都属于其面临的直接问题。
  (一)理论研究的角度较窄
  在我国当下商务英语翻译存在的不足之中,商务英语翻译业界普遍存在着理论研究的角度较窄的问题,这一问题主要是由于商务英语业界本身在翻译过程中选择语言学为切入点,这就使得本身对商务英语的词语、短句的研究较为深入,但这也造成了很多商务英语翻译重复的情况出现。此外我国当下大部分商务英语翻译人员基本上不存在商务实践经验,这就使得其所进行的商务英语翻译本身存在着闭门造车之嫌,这种商务英语翻译的现状自然会造成理论的研究角度较为狭窄,缺乏商务实践的商务英语翻译大量出现。
  (二)微观技巧类研究远远超越宏观理论性的研究
  除了理论研究的角度较窄这一问题外,微观技巧类研究远远超越宏观理论性的研究也是我国当下商务英语翻译中存在的较为普遍的问题形式之一,在笔者所进行的调查中,“……的特点及翻译”“……的翻译策略”“……翻译技巧”是我国商务英语翻译学界最喜欢的论文题目形式,由此我们就能够看出我国商务英语翻译学界对翻译技巧与翻译标准的重视,这种情况自然会使得将商务英语翻译放到文化、政治、经济和历史的背景下进行考察和研究的缺乏,这种没有偏离微观研究界限的商务英语翻译已经不能满足我国当下社会的发展需求。
  三、文化转向对商务英语翻译启示
  (一)跨文化意识的培养
  在文化转向对商务英语翻译带来的启示中,其对我国商务英语翻译学界带来的跨文化意识培养的启示,使得我国商务英语翻译学界开始重视结合不同国家文化背景与风俗习惯进行具体的翻译工作。在这种跨文化意识培养的启示下,我国商务英语翻译人员开始逐步实现在具体的商务英语翻译工作开始前,了解相应国家文化特色与文化差异,这样就能够保证在具体的商务英语翻译过程中准确选择词汇进行异国信息的传达,这样不仅能够有效避免异国文化信息在商务英语翻译过程中可能出现的遗漏问题,更能够较好的保证这一商务英语翻译的准确性与实用性。在跨文化意识培养的启示下,直译与意译的手段应用的词汇翻译开始受到我国商务英语翻译学界的重视,这也使得商务英语翻译过程中对于不同国家间典故、俚语、成语等都能够实现较好的转化,保证了商务场合中不同国家文化的完美传递。
  (二)词汇的调整
  在文化转向对商务英语翻译的启示中,结合相应国家文化进行的词汇调整也是这一启示的主要作用方面,这种词汇的调整主要是为了更好的实现文化信息的传递,避免信息传递中误解的产生而选择的一种翻译方法。例如在对中国名酒“杜康”进行翻译时,由于我国文化中的“杜康”本身就是美酒的代名词,这就使得如果将“杜康”翻译为“Dukang”,就不能够较好的进行“杜康”原有文化意味的传递,这时我们就可以结合文化转向理论,将西方世界文化中著名的美酒代名词希腊酒神“Bacchus”作为“杜康”的翻译,这样就能够更好的进行商务英语翻译的文化意蕴传递。
  (三)语篇语段的调整
  在文化转向对商务英语翻译的启示中,商务英语翻译开始对语篇语段的调整,这也是这一启示对商务英语翻译所造成的实际影响。在不同国家语篇语段都存在着不同的特点,这就使得如果在商务英语翻译过程中照搬原文进行语篇语段的处理,就不能较好的保证译文的准确性,而在文化转向理论的影响下,我国商务英语翻译学界开始在翻译过程中通过词汇、语法、句法、的调整,保证商务英语在进行语篇语段的选择时能够较好的满足文化传递的需求。例如在“美的”这一中国著名电器品牌的翻译中,由于这一翻译结合了文化转向理论,这才有了“midea”这一翻译成果,在“美的”的原意中,其本身代表的是中國人对物美价廉的追求,而“midea”则蕴含着电器的创意之意,这种贴合不同民族洗好的翻译形式,正是语篇语段调整的最好体现。
  四、结论
  在我国未来很长一段时间的发展中,商务英语翻译都将发挥极为重要的作用,这就为文化转向理论在我国商务英语翻译中的广泛应用提供了条件,而这种结合文化转向的商务英语翻译也必将保证商务中英语的交流更加顺畅准确。
  参考文献:
  [1]曾玉洪.论文化转向对商务英语翻译的启示[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2011(S2):177-179.
  [2]范新.浅析商务英语翻译中的文化转向[J].中国外资,2013(24):279.
  [3]王立非,李琳.我国商务英语研究十年现状分析(2002-2011)[J].外语界,2013(04):2-10.
  [4]石春让,白艳.新世纪十年来商务英语翻译研究:回顾与前瞻[J].解放军外国语学院学报,2012(01):80-85+126.
其他文献
老年大学档案,是学校历史成果的忠实记录和今后发展的真实依据,是创建示范性、规范化老年大学的一项基础性工作。本文联系学校档案建立和管理的实际,对照省市老年大学、省市
实现科学与人文融合是新课程改革理念中的核心理念。本文依新课标的要求探讨了在初中科学教学中开展人文教育的必要性和可能性,指出教师可以通过课堂教学氛围的构建、实践实
前段时间,国内为延长退休年龄一度争议不休,主要原因就是很多人不相信年龄老了以后是否还具备足够的工作、学习能力。对于精力、体力、脑力逐年下降的老年人来说,延长工作年
摘 要:中国作为礼仪之邦,孩子的礼仪教育应该从小教起,从小在孩子的心里扎根,在儿童幼儿时期,如果缺乏一定的礼仪教育,往往会导致礼仪行为的严重失范。因此本篇文章主要是分析对幼儿园礼仪教育实施过程中出现的问题及策略,只有让幼儿从小将文明礼仪行为融入到自己的日常生活中,形成自己的习惯,才能在以后构建自己完美的人格,为更好的学习、成长、工作打下良好的基础。  关键词:幼儿园教学;礼仪教育;实施措施  19
改革开放以来,随着我国广播电视事业的成长与发展,主持人成为了广泛被社会大众所接受的主流节目传播形式。那么新时期的传媒业,电视节目主持人应该怎样积淀自身的综合素质?本
企业要在竞争中生存和可持续发展,就必须加强对员工的培训,尤其是民营企业,要建立竞争优势,更要注重员工培训,但实际上,我国民营企业由于种种原因,在完成原始积累、进行二次
期刊
旨在降低美国温室气体排放以及减少美国对海外石油依赖的《美国清洁能源安全法案》,上周末在众议院以微弱多数(219票对212票)涉险过关。按照该法案,到2020年时,美国的温室气
数列的通项公式是研究数列性质,进行数列运算的主要依据,所以给定数列的递推公式求通项公式,是数列常考常新的内容之一.从近几年高考考查的模式,一般有以下几种类型.一、递推
期刊
随着社会的快速发展,工商管理类岗位对于人才的要求越来越高.高职院校相关专业为了能够更好地为社会提供优秀人才,更好地提高学生就业几率,必须要对现代学徒制教育模式予以重
期刊
自6月起,日本最大的石油企业新日本石油公司,开始在日本东京首都圈7个都县的861家汽车加油站销售生物汽油,如此大规模地公开销售生物汽油在日本尚属首次.该公司公布的生物汽