论文部分内容阅读
小平同志离开我们已经有几个月的时间了,然而他的音容宛在,笑貌犹存。这种感觉也不仅仅是出于对领袖的追思,对伟人的怀念,还因为我们今天的工作、生活,无一不是和邓小平这个名字联系在一起。我曾经亲身领略过这位卓越领导人的风范,使我终生不忘的是1965年我为小平同志当翻译的日子,时光已经过去三十多年了,但当时的情景依然历历在目。那一次,小平同志接见的是一个奥地利代表团。女团长是当时奥地利执政党总书记兼教育与科研部长,虽然年过半百却十分健谈。由于代表团由奥地利各政党的代表组成,政见不一,因此他们是走一路论争一路。特别是这位团长,极善言词,唇枪舌剑,从不让步。她曾对我说过:“你看,我们的代表团就是一个小议会。”当我头一天晚上得知,第二天邓小平副总理就要接见这个
It has been a few months since Comrade Xiaoping left us, yet his voice is gratifying and smiling. This feeling is not just out of the memorial to the leader, the memory of great people, but also because of our work and life today, both are associated with the name of Deng Xiaoping. I have personally experienced the demeanor of this remarkable leader and made me forget it for the rest of my life in 1965 when I was a translator for Comrade Xiaoping. It was over 30 years ago, but the scene was still vivid. At that time, Comrade Xiaoping met with an Austrian delegation. The head of the female delegation was then the general secretary and the Minister of Education and Research of the ruling party in Austria. Although it was over half a year, she was very talkative. Since the delegation is composed of representatives of the various political parties in Austria and has different political opinions, they are going all the way to the dispute. In particular, the leader, very good words, flattery, never give in. She once said to me: “You see, our delegation is a small assembly.” When I learned the night before, the next day Vice Premier Deng Xiaoping would have to meet with this