论文部分内容阅读
修饰语与中心词的关系,除常见的“一对一”即一个中心词带一个修饰语之外,还有“一对二”即两个中心词共一个修饰语,如“产品的数量和质量”。这后一种我们借用代数式a(x+y)来表示。另外还有一种是ax+y型,即一个带修饰语的中心词与另一个不带修饰语的词组成联合词组。如下例中带点的部分: ①昨天,我看了两场电影:英语原版的《第十二夜》和《早春二月》。这种ax+y型在形式上与a(x+y)型完全一样,但象例①,一望而知“英语原版”只修饰《第十二夜》,而不能修饰《早春二月》,因此不会产生误解。而当修饰语a既可修饰中心词x,又可修饰中心词y时,ax+y型与a(x+y)型就会混淆,使句子产生歧义。报刊上常有这样的句子。如: ②中国青年男女篮球队今天在第八届亚洲青年篮球锦标赛决赛阶段的比赛中,双双告捷,分别
In addition to the common “one to one”, that is, a central word with a modifier, there are also “one to two”, that is, two center words with one modifier, such as “quantity of product and quality”. The latter we use the algebraic formula a (x + y) to represent. There is another type is ax + y, that is, a center word with a modifier and another word without a modifier combined phrase. As in the following example with some of the points: ① Yesterday, I watched two movies: English original “twelfth night” and “early spring in February.” This form of ax + y is exactly the same as that of a (x + y), but in the case of Example 1, we can see that “English original” only modifies “Twelfth Night” and can not modify “Early February” So there is no misunderstanding. When the modifier a modifies both the center word x and the center word y, the ax + y type and the a (x + y) type will be confused, making the sentence ambiguous. Newspapers often have such sentences. Such as: ② Chinese young men and women basketball team today in the Eighth Asian Youth Basketball Championship final stage of the competition, both successful, respectively