论文部分内容阅读
摘 要:本文以小说《飘》中的粗俗英语为例,研究文学作品中粗俗语的汉译情况。对其翻译方法进行分析和总结,指出其翻译的合理之处和有待讨论之处,找出粗俗语翻译的解决方法和应对策略。目的在于期待对汉语文学作品中的粗俗语的翻译研究有所帮助。
关键词:《飘》;粗俗英语;翻译
粗俗语,也就是指骂人的话,一般指包含有侮辱性或攻击性的语言,人们经常用来表达自己特定的情感如:讥讽、嘲笑,恶毒、谩骂,轻蔑、厌恶及显 "辱"和隐"爱"。美国女作家米切尔.玛格丽特的长篇小说《飘》对18世纪60年代美国南北战争及战后重建进行了全景式的描写,小说问世后先后被翻译成十六国文字畅销全世界,对小说的评论五花八门莫衷一是,但是对小说中的粗俗语的研究还是比较少的。本文仅从小说中的粗俗英语为例,对其翻译方法进行分析和总结,指出其翻译的合理之处和有待讨论之处,找出粗俗语翻译的解决方法和应对策略。
一、和动物相关的粗俗语
She had no more sense than a June bug.她比六月的硬壳虫多不了多少头脑。p185
She hasn't the sense of a guinea-hen.她连一只珍珠鸡的头脑都没有。p821
Let him go. He is a traitor, a speculator! He is a viper that we have nursed to our bosoms!由他去吧,他是个卖国贼,投机家!他是一条毒蛇,我们真不该把他抱在怀里这么久。
You old buffalo! how heavenly it would be to tell you just what I think of you and your bossy ways!你这老水牛,我恨不得把你的丑态形容给你自己听。p279
He is drunk as a fiddler's bitch.醉的像条野狗。P780
Women ain't got no more pride than goats.女人就跟山羊一样没有自尊心。p919
二、和宗教相关的粗俗语
In heaven's name, what are you four doing home again? You are plagues of Egypt! 上帝啊你们四个还呆在家里干什么?你们简直比埃及的瘟神更糟糕! p8
God's nightgown! she cried at last, and felt somewhat relieved.活见鬼!最后她大声地喊了出来,感觉轻松了一些。
Mother of sorrows,老天啊p248
I will tear this house down, stone by stone, and burn it and sow every acre with salt before I see either you put foot over this threshold.我宁愿将这房子一块一块地拆掉,烧掉,将这些耕地全撒上盐,也不会让你们两人跨进这门槛。P647
Hell's afire, I can't wait.地狱着火了,我不能等。p587
You God---you blast.你,你胡说。
There will be hell to pay for it.这回是吃不了兜着走了,
三、和行为动作相关的粗俗语
Hush! Hush! Hush! Or I will spank you.闭嘴,闭嘴,闭嘴,不然我扇你耳光。
I will wear you out if you don't.你要是不去找我就揍你
Stop bawling!别嚎了!
Hurry, you slow-poke!快点,你这懒骨头!
You go to Halifax.你滚到一边去。p377
I will show you the door, get out and don't ever come back here.我现在就叫你滚,滚出去!滚蛋,别在这儿出现。
Get off those steps,you trashy wench! Get off this land! Get out! 不许你上台阶来,你这下流婊子!立刻离开这里,立刻滚出去!p646
Don't look so simple-minded! 别做出这幅傻样儿了!
'I shall hate you till I die, you cad--you lowdown--lowdown--' "我将恨你到死,你这个无赖,你卑鄙--卑鄙--"
四、粗俗语fool, silly
You fool! Did you think he was really drunk? 你这蠢货!你以为他真的醉了?p977
Oh, fiddle-dee-dee! Melly's a fool.噢,大傻瓜!梅利是个傻瓜。p931
But she is such a stick.可她是那样的一个傻瓜。
How silly of them! 他们真是傻透顶了!
Have you lost your mind, honey, waving at men out of your bedroom window?你脑瓜失灵了吗?亲爱的,居然把头伸出卧室朝男人招手。
五、粗俗语damn God damn them! They ought to be wiped off the face of the earth. If ever I get money enough, I'ii spit in all their faces! 该死的!他们应该从地球上消失,如果我有了足够的钱,我一定朝她们脸上吐唾沫!
One damned bast---Scallawag less.那个该死的畜生---这下又少了个无赖。p778
That damned---Wilkerson has caused enough trouble already.那个该死的---威尔克森制造的麻烦已经够多了。p779
'"I mustn't" be damned to you! Who are you to tell me I mustn't? you coward, you cad,…' " '我不能,'见你的鬼去吧!你是谁呀,来教我不能说什么?你这个懦夫,你这个无赖……"
六、其他的粗俗语
Oh, you cad! You low-down, cowardly, nasty, stinking thing!噢,你这个畜生,你这个下流胚子,懦夫,可恶的臭东西!p470
You are just a nasty ill-bred creature!你只是个没教养的下流畜生!p226
Oh, you vile creature!噢,你这该死的东西!p940
Undeniably Captain Butler was a scam.无可否认,巴特勒船长是个流氓。
But there are others, scoundrels, who masquerade under the cloak of the blockader for their own selfish gains.可是有其他一些败类,他们披着封锁线商人的外衣,为来谋取个人的私利。p284
七、结语
粗俗语是语言中不可或缺的一部分,尤其在文学作品中,粗俗语起着非常重要的作用:不仅可以反映人物的修养、性格、心理活动和情绪变化,而且也称谓作者刻画人物性格、描写细节的一种重要手段。李文中曾在《语言的委婉与粗鄙》一文中指出:"在我们的英语教学中,禁忌词和粗鄙词遭到了禁忌。学生们对英语禁忌语知识的缺乏构成了对英语电影和文学理解和欣赏的一大障碍。(李文中,1993)希望本文能借助对粗俗语及其翻译的探讨减少这些交流障碍。
参考文献:
[1]玛格丽特·米切尔.飘(上/下)[M].王惠君,王惠玲,译.奎屯:伊犁人民出版社,2003.
作者简介:樊袁利,女,西安文理学院外国语学院,助教。
关键词:《飘》;粗俗英语;翻译
粗俗语,也就是指骂人的话,一般指包含有侮辱性或攻击性的语言,人们经常用来表达自己特定的情感如:讥讽、嘲笑,恶毒、谩骂,轻蔑、厌恶及显 "辱"和隐"爱"。美国女作家米切尔.玛格丽特的长篇小说《飘》对18世纪60年代美国南北战争及战后重建进行了全景式的描写,小说问世后先后被翻译成十六国文字畅销全世界,对小说的评论五花八门莫衷一是,但是对小说中的粗俗语的研究还是比较少的。本文仅从小说中的粗俗英语为例,对其翻译方法进行分析和总结,指出其翻译的合理之处和有待讨论之处,找出粗俗语翻译的解决方法和应对策略。
一、和动物相关的粗俗语
She had no more sense than a June bug.她比六月的硬壳虫多不了多少头脑。p185
She hasn't the sense of a guinea-hen.她连一只珍珠鸡的头脑都没有。p821
Let him go. He is a traitor, a speculator! He is a viper that we have nursed to our bosoms!由他去吧,他是个卖国贼,投机家!他是一条毒蛇,我们真不该把他抱在怀里这么久。
You old buffalo! how heavenly it would be to tell you just what I think of you and your bossy ways!你这老水牛,我恨不得把你的丑态形容给你自己听。p279
He is drunk as a fiddler's bitch.醉的像条野狗。P780
Women ain't got no more pride than goats.女人就跟山羊一样没有自尊心。p919
二、和宗教相关的粗俗语
In heaven's name, what are you four doing home again? You are plagues of Egypt! 上帝啊你们四个还呆在家里干什么?你们简直比埃及的瘟神更糟糕! p8
God's nightgown! she cried at last, and felt somewhat relieved.活见鬼!最后她大声地喊了出来,感觉轻松了一些。
Mother of sorrows,老天啊p248
I will tear this house down, stone by stone, and burn it and sow every acre with salt before I see either you put foot over this threshold.我宁愿将这房子一块一块地拆掉,烧掉,将这些耕地全撒上盐,也不会让你们两人跨进这门槛。P647
Hell's afire, I can't wait.地狱着火了,我不能等。p587
You God---you blast.你,你胡说。
There will be hell to pay for it.这回是吃不了兜着走了,
三、和行为动作相关的粗俗语
Hush! Hush! Hush! Or I will spank you.闭嘴,闭嘴,闭嘴,不然我扇你耳光。
I will wear you out if you don't.你要是不去找我就揍你
Stop bawling!别嚎了!
Hurry, you slow-poke!快点,你这懒骨头!
You go to Halifax.你滚到一边去。p377
I will show you the door, get out and don't ever come back here.我现在就叫你滚,滚出去!滚蛋,别在这儿出现。
Get off those steps,you trashy wench! Get off this land! Get out! 不许你上台阶来,你这下流婊子!立刻离开这里,立刻滚出去!p646
Don't look so simple-minded! 别做出这幅傻样儿了!
'I shall hate you till I die, you cad--you lowdown--lowdown--' "我将恨你到死,你这个无赖,你卑鄙--卑鄙--"
四、粗俗语fool, silly
You fool! Did you think he was really drunk? 你这蠢货!你以为他真的醉了?p977
Oh, fiddle-dee-dee! Melly's a fool.噢,大傻瓜!梅利是个傻瓜。p931
But she is such a stick.可她是那样的一个傻瓜。
How silly of them! 他们真是傻透顶了!
Have you lost your mind, honey, waving at men out of your bedroom window?你脑瓜失灵了吗?亲爱的,居然把头伸出卧室朝男人招手。
五、粗俗语damn God damn them! They ought to be wiped off the face of the earth. If ever I get money enough, I'ii spit in all their faces! 该死的!他们应该从地球上消失,如果我有了足够的钱,我一定朝她们脸上吐唾沫!
One damned bast---Scallawag less.那个该死的畜生---这下又少了个无赖。p778
That damned---Wilkerson has caused enough trouble already.那个该死的---威尔克森制造的麻烦已经够多了。p779
'"I mustn't" be damned to you! Who are you to tell me I mustn't? you coward, you cad,…' " '我不能,'见你的鬼去吧!你是谁呀,来教我不能说什么?你这个懦夫,你这个无赖……"
六、其他的粗俗语
Oh, you cad! You low-down, cowardly, nasty, stinking thing!噢,你这个畜生,你这个下流胚子,懦夫,可恶的臭东西!p470
You are just a nasty ill-bred creature!你只是个没教养的下流畜生!p226
Oh, you vile creature!噢,你这该死的东西!p940
Undeniably Captain Butler was a scam.无可否认,巴特勒船长是个流氓。
But there are others, scoundrels, who masquerade under the cloak of the blockader for their own selfish gains.可是有其他一些败类,他们披着封锁线商人的外衣,为来谋取个人的私利。p284
七、结语
粗俗语是语言中不可或缺的一部分,尤其在文学作品中,粗俗语起着非常重要的作用:不仅可以反映人物的修养、性格、心理活动和情绪变化,而且也称谓作者刻画人物性格、描写细节的一种重要手段。李文中曾在《语言的委婉与粗鄙》一文中指出:"在我们的英语教学中,禁忌词和粗鄙词遭到了禁忌。学生们对英语禁忌语知识的缺乏构成了对英语电影和文学理解和欣赏的一大障碍。(李文中,1993)希望本文能借助对粗俗语及其翻译的探讨减少这些交流障碍。
参考文献:
[1]玛格丽特·米切尔.飘(上/下)[M].王惠君,王惠玲,译.奎屯:伊犁人民出版社,2003.
作者简介:樊袁利,女,西安文理学院外国语学院,助教。