再论考研英语中定语从句的状语化翻译

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liulangdetianya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]在考研英语的文章中,复合句出现频率很高,而且经常出现从句套从句的状况,这其中定语从句是最常出现的。也是最难理清中文思路的。我们曾经讨论了定语从句转化为原因状语和结果状语从句的情况。本文作者仍以考研英语文章中的句子为语料,介绍考研英语中定语从句转化为条件状语从句、让步状语从句和转折状语从句的辨别和翻译。
  [关键词]考研英语 定语从句 状译法
  [中图分类号]H314[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2010)05-0123-01
  
  众所周知,英汉两种语言在语序上存在很大差异,而这其中最具有代表性的就是定语从句的位置,尤其在考研英语的文章中,很多长难句子的难译之处都在定语从句的译法。英语中的定语从句除了和先行词之间有说明原因、结果的关系,也可以和主句之间构成条件、让步、转折、目的、时间、空间等关系。
  一、译成条件状语从句
  英语的定语从句如果在意义上具有表明主句条件的含义,在翻译时可以加上汉语表示条件关系的词语, 如“如果”等词,并转译成汉语相应的从句。
  如:In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasps of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.译成条件状语时,很多情况下都是定语从句紧随主语之后,本句情况也是如此,本句的定语从句是“who do not have a clear grasps of the basic features of the Canadian Constitution”,译为“记者们还没有清楚地掌握加拿大宪法的主要特征”,主句是“how journalists can do a competent job on political stories.”译为“他们是如何胜任报道政治事件这一工作的”,两者之间的关系是前者是后者的条件。译文:事实上,如果记者还没有清楚地掌握加拿大宪法的主要特征,就很难看出他们是如何胜任报道政治事件这一工作的。
  二、译成让步状语从句
  英语的定语从句如果在意义上具有表明主句让步的含义,在翻译时可以加上汉语表示让步关系的词语,如“虽然”等词,并转译成汉语相应的从句。
  如:Immigrants are quickly fitting into this common culture, which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.本句也是由两个层次组成,一个是主句“Immigrants are quickly fitting into this common culture,”从句是“which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.”这句话中有明显的连接词“but”,这里我们只能将which译为“虽然”。译文:移民很快适应了这种共同的文化,这虽然总体上算不上是振奋人心,却几乎毫无害处。
  三、译成转折状语从句
  英语的定语从句如果在意义上具有表明主句转折的含义,在翻译时可以加上汉语表示转折关系的词语,如“但是”“而”等词,并转译成汉语相应的从句。
  如:The American middle-class family that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure has been transformed by economic risk and new realities.本句仍然是两个层次,主句为“The American middle-class family has been transformed by economic risk and new realities”,译为“美国中产阶级家庭已经被经济风险和新的现实给改变了”,从句是“that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure”,译为“曾经指望通过刻苦的工作和公平竞争来确保他们的经济稳定”。分别翻译后确定这两句是转折关系,说的是从前和现在。这个定语从句是一个转折状语从句。译文:美国中产阶级家庭曾经指望通过刻苦的工作和公平竞争来确保他们的经济稳定,但是这一点已经被经济风险和新的现实给改变了。
  四、译成目的状语从句
  当英语的定语从句所修饰的先行词出现在主句的宾语位置上时,翻译时有可能译为目的状语从句,译为 “为了”“以”“以便”等词,并转译成汉语相应的从句。
  如:Because I wanted my kids’deposits to grow at a pace that hold their attention, I offered an attractive interest rate——five per cent a month.这个句子中的原因状语从句Because I wanted my kids’deposits to grow rapidly at a pace that hold their attention中又带了一个定语从句that hold their attention来修饰pace,这部分句子可以拆分为3个层次的意思:1.因为我希望孩子的存款迅速增长;2.以一种速度;3.引起孩子的注意。其中定语从句部分说明的是“以这个速度”增长的目的,所以定语从句在整个原因状语从句中体现的是一种目的。译文:因为我希望孩子们的存款速度足以引起他们的注意,便给他们一个惊人的利率——月息五厘。
  【参考文献】
  [1]陈定安.英汉对比与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  [2]段满福.从英汉语句子结构的差异看英语定语从句的翻译[J].大学英语学术版,2006.
  [3]贾德江.英语关系分句的翻译与解读新探[J].中国科技翻译,2003.
其他文献
[摘要]如果“个体行为受到社会以及社会环境的影响”可以作为社会学的基本假设,那么,齐美尔的社会学理论可以说是具有现代性和可本土化特征的,他所提出的“形式社会学”跳出了有机理论和历史现象的具体性两个范畴,成为了一个可普遍认知的研究对象和方法论。虽然这个学说带有哲学的色彩,但是抽象社会形式这种普适的思维方式对于社会学的本土化是有重要的借鉴意义的。  [关键词]齐美尔 形式主义 社会学假设 哲学化  [
简要分析了CAID流程,指出构建CAID平台三个方面的问题:信息采集,核心功能模块,三维建模。
[摘要]大学生是祖国的栋梁、民族的希望。加强大学生思想政治教育要贴近生活,贴近实际,要从学生自身出发,引导学生思索人生意义,不断提高智商与情商,做好职业生涯规划,进行自我教育与管理,最终实现人生价值。  [关键词]智商 情商 人生意义 人生价值  [中图分类号]G641[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)07-0220-01    一、当代大学生生活和学习现状及存在问题  当
[摘要]农村文化建设同农村的经济建设,和农村的政治建设一同构成了当前新农村文化建设的核心内容,本文以薛镇村为例,从农村文化构成的内容、形式以及农村文化的资源现状等方面出发,通过对我国当前农村文化建设的现状分析,提出相应符合实际的改善农村文化建设现状的对策和建议。  [关键词]农村文化 文化生活 文化建设  [中图分类号]G127[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)09-003
[摘要]在马克思、恩格斯的著作中,大量的关于教育公平、教育的本质和作用、教育的目的等论述散见其中,重温和研究这些思想,对我们今天分析当前教育公平问题,提出解决教育公平的方法,以及教育公平对创建和谐社会的作用都是十分有益的。  [关键词]马恩的教育思想 教育公平 对策  [中图分类号]A811 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2011)12-0236-02    一、马克思、恩
摘 要:随着新一轮课程改革的不断深入发展,师生在课堂上如何实现积极的互动备受关注。在初中英语课堂教学实施过程中,提问此教学方法的应用,不仅可以实现师生互动,还可以使学生在问题的驱使下,自主思考、探究,加深对所学的理解,进而在寓教于乐中提升英语教学质量。要想实现课堂提问的此价值,教师需要在课堂中,立足提问艺术,有效问题。  关键词:初中英语,课堂教学,课堂提问,实施对策  新课改的实施要求教师灵活地
摘 要:高校学生社团对大学生的全面发展具有重要意义,本文通过对河池学院学生社团的现状调研,了解学校社团发展的基本情况及存在的问题,并从完善规章制度、落实监督管理、稳固思想引领导向、加强社团干部培训四个方面论述解决目前社团存在的问题。  关键词:高校学生社团;现状;对策     学生社团是学生第一课堂学习的补充和延伸,高校学生社团在大学生思想政治教育、社会化教育和校园文化教育等方面占据重要地位,是高
[摘要]《纯真年代》是美国著名女作家伊迪丝华顿最成功的作品之一,并为她赢得了1921年的普利策小说奖。作品中一个突出的主题是自我意识与群体意识,即当时传统权威的冲突及最终的和解。本文通过对作品主要人物角色的分析,探讨作者对于自我意识与社会群体意识之间关系的评价,以及作品本身给现今崇尚个性主义和自由主义的社会带来的启示。  [关键词]华顿夫人 《纯真年代》 群体意识 自我意识  [中图分类号]I10
摘 要:高尔基说过:“书籍鼓舞了我的智慧和心灵,它帮助我从腐烂的泥潭中脱身出来,如果没有它们,我就会溺死在那里面,会被愚笨和鄙陋的东西呛住。”诚然,古往今来,“读书”二字时刻萦绕在耳边,世人都知读书的好处,父母耳提面命让我们多读书,老师苦口婆心叫我们读好书,国家迫切希望我们好读书。  关键词:读书,励志,精神  或许是常常提及,对于一些人而言,读书的存在感不再那么强烈,他们低头玩手机,沉浸在虚拟缥
[摘要]“疯狂英语”是多年来在我国年轻人当中较流行的英语学习法,其学习氛围浓厚,上课气氛活跃,方法独特,积极地调动学习者的学习积极性。本文在分析“疯狂英语”教学当中情感因素的同时,也给我国传统英语教学提出一些启示。  [关键词]疯狂英语;情感因素;教学启示  [中图分类号]G652.41 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2010)12-0230-02    “疯狂英语”是李阳推出