论文部分内容阅读
从某种意义上说,商品是国民文化、国民精神的载体。翻开中华民族光辉灿烂的文化历史,就会发现自唐汉以来,东西方商人在丝绸之路上,不惜长途跋涉,把中国古老而精致的丝绸工艺品、陶瓷工艺品,从陆地、海上贩运到欧洲、中亚、非洲和拉丁美洲去,东西方各族人民,不仅看到了那色泽鲜艳、光洁柔软的纺织品,无与伦比的丝绸制品,以及工艺考究、造型雅致的中国古陶瓷器,而且看到了亚洲有一个中国的存在,从商品上看到了中国人的勤劳、智慧、自强、富于创新和细腻的思想情感及精益求精的民族精神、民族性格。一部《马可·波罗游记》通过对商品的描述,给西方人提供了中华民族的高大形象和丰富的精神文化内涵,促使意大利、荷兰、英国、法国人都相继而来贩运中国的商品,从此开始了中西文化交流的新一页。但是,自鸦片战争以后,中国传统商品文化的优
In a sense, goods are the carrier of national culture and national spirit. Turning on the splendid cultural history of the Chinese nation, you will find that, since the Tang and Han dynasties, merchants from the East and the West have traveled treasures on the Silk Road to trash China’s ancient and exquisite silk handicrafts and ceramic handicrafts from land and sea to Europe, Central Asia, Africa and Latin America, the peoples of East and West have not only seen the brightly colored, soft and clean textiles, unsurpassed silk products, and elegantly crafted Chinese ancient pottery, but also saw that Asia has a China’s existence, from the commodity to see the hard-working Chinese people, wisdom, self-improvement, innovative and delicate thoughts and feelings and the national spirit of excellence, national character. A “Marco Polo Travels” through the description of the goods, to the Westerners provided a tall image of the Chinese nation and rich spiritual and cultural connotation, prompting Italy, the Netherlands, Britain, and France have one after another trafficking in Chinese goods Since then, a new chapter in the cultural exchange between China and the West began. However, since the Opium War, the superiority of Chinese traditional commodity culture