从《老友记》浅析英语俚语特征

来源 :今古文创 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dayoudian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俚语是英语国家人民日常交流中必不可少的重要部分,《老友记》这部经典的影视文学作品,持续时间长,剧中人物对话使用了大量的俚语对白,基于此作品的研究资料较丰富。本文通过对《老友记》中频繁出现的俚语现象进行简单总结,对美国俚语的特点做简要分析。
其他文献
中西式面点的理论和技术在一定程度上得到了相互融合、各取所长,但基于中西文化和中西方饮食的许多差异,中西式面点在加工制作方法上还有许多的不同,把握住这些加工制作上的
蛙,是青蛙。  青蛙,不能吃,也不该吃;因为青蛙吃害虫,于庄稼大有益处,于农业大有益处。  “稻花香里说丰年,听取蛙声一片”,听蛙鼓齐鸣,是一件风雅的事。一片荷叶,一只青蛙,卧伏其上,跃跃欲跳,这是一幅画,望之,仿佛满目清波——画蛙,更是一件风雅的事。而谈及“食蛙”,就未免大煞风景了。但作为一件往事,食蛙,不妨一谈。  我第一次吃青蛙,是在1989年。那天,正是清明节,有朋友来,于是,家中小酌。酒
茹在巴黎巴士底广场旁,开了一家串串店。  于是,她时常得跟客人解释:“不是火锅,不是烤串,是串串。”  当然,对推门而入,满口四川话的客人,就没那么费事。茹只需问:“油碟儿还是干碟儿?”  在川渝之外,但凡涮个锅子的吃法,都算是火锅。比如,在我们无锡,吃个涮羊肉,是火锅;吃个白菜、粉丝、贡丸,也算是火锅。我在上海时,有朋友说“请你吃火锅”,到了地方抬头一看,是个骨头汤火锅。  在川渝地区,说吃火锅
笔者在教材分析的基础上进行前测设计,借助前测结果来了解学生的真实学情,最后基于学情进行单元内容整合的教学再设计,从而实现精准教学,为提升学生的运算能力提供了新的路径