论文部分内容阅读
英语被动句由受事论元移位至主语位置生成,但以此方式分析汉语被动句则不能解释诸多语言事实。基于句法层面的移位操作和语义层面的控制机制,生成句法学试图统一分析汉语中的长被动句和短被动句:动词后的宾语经历非论元移位嫁接在主句动词的补语IP上生成长被动句,动词后的空代词经历论元移位进入VP的标示语位置则生成短被动句,而两种空语类(空算子和空代词)与各自主语间的语义关联都是依附于某种控制机制(控制或述谓)得以实现的。
English passive sentences are generated from subject arguments shifted to subject position. However, the analysis of passive Chinese sentences in this way can not explain many linguistic facts. Based on the syntactic level shift operation and the semantic level control mechanism, a syntactic attempt is made to unify the analysis of long and short passive sentences in Chinese: the object experience after verbs is transferred by non-metamorphosis on the complement IP of the main verb Generate long passive sentences, and the empty pronouns after the verbs shift into the sign position of VP to generate short passive sentences. The semantic relations between the two empty categories (empty operators and empty pronouns) and their respective subjects are Attached to a control mechanism (control or rhetorical) can be achieved.