论文部分内容阅读
我突然看见三朵小小的白花挤在一起,藏在枝叶深处,仿佛在告诉人们不要伤感,只要还有希望,哪怕受尽伤害,哪怕春已远离。写下这段文字时,我正坐在英格兰伯恩茅斯的家中,抬头就能望见窗外的几棵树。其中一棵山毛榉树是我的最爱。小时候,它的树枝便是我最好的椅背,倚着它,我读完了《人猿泰山》,幻想自己有一天也能生活在森林里。树是我最好的玩伴,我常常在树上一待就是几个小时。我有一根长长的绳子,绳子的一端系在树枝上,一端系着小篮子。在爬
I suddenly saw three small white flowers crowded together hidden in the depths of branches and leaves, as if to tell people not to be sad, as long as there is hope, even if by injury, even if the spring has been away. When I wrote this passage, I was sitting in the home of Bournemouth, England, looking up to see the few trees outside the window. One of the beech trees is my favorite. As a child, its branches are my best back, leaning against it, I read the “ape Tarzan,” fantasy one day they can live in the forest. The tree is my best playmate, and I often spend a few hours on the tree. I have a long rope, one end tied to a branch and a small basket attached to one end. Climbing