论文部分内容阅读
中华邮政经过20多年的悉心经营,在本世纪三十年代中期曾经达到相当高的水平。但是由于日本帝国主义大举侵略中国,占据了华北、华中、华南的广大地区,中国人民饱受屈辱,中国邮政事业也屡遭劫难。在整个日本侵华时期,中华邮政在相当长的时间内在华北等沦陷区尽量维持,坚持国内国际通邮,并努力经营大后方的邮政,发展网路局所,改善服务,保证了抗日军民及沟通大后方和沦陷区人民通信联系的需要,为抗日战争做出了积极的贡献。从东北“撤邮”及关内外“通邮”1931年“9·18”事变后,日军侵占东北三省,炮制了伪满洲国政权,并欲劫夺邮政。开始由于邮政有外籍邮务长主持,日军尚有顾忌,故未强行接管。在伪满出笼前,邮政局仍然悬挂中国邮旗,照常开办业务。但
After 20 years of careful management, Chunghwa Post reached quite a high level in the mid-1930s. However, as the Japanese imperialists aggressively invaded China and occupied a vast area of North China, Central China and South China, the Chinese people suffered humiliation and the Chinese postal service also suffered repeated losses. Throughout the period of Japan’s invasion of China, Chunghwa Post maintained for as long as possible a large number of enemy-occupied areas in North China and other occupied areas. It adhered to domestic and international postal communications and endeavored to run postal posts in the rear areas. It also developed network offices and improved services to ensure that anti-Japanese civilians and communications The need for communication between the rear and the people in the occupied areas has made a positive contribution to the War of Resistance Against Japanese Aggression. After the “withdrawal of postal mail” from the northeast and “postal mailing” at home and abroad in the “9.18” incident of 1931, the Japanese army invaded and occupied the three northeastern provinces and concocted the regime of the puppet Manchukuo and wanted to rob the postal service. At the beginning, since the postal service was hosted by a foreign postmaster, the Japanese still had scruples and did not forcibly take over. Before the puppet appearance, the post office still hoisted the China Post and started its business as usual. but