论文部分内容阅读
外宣翻译作为宣传国内文化和塑造国际形象的重要手段,可以显著提升国家的话语权。特别是伴随着我国综合实力的壮大,国际地位和影响力不断提升,加强外宣翻译刻不容缓。然而,在当前的外宣翻译中却有不少译文的质量欠佳,严重影响了宣传效果,甚至对我国国际形象造成了损害。本文从汉英外宣翻译中存在的错误入手,着重就其创新策略进行了探究,以期为我国外宣翻译工作提供指导。
As an important means of propagating domestic culture and shaping the international image, foreign propaganda translation can significantly enhance the voice of the state. Especially with the growth of China’s comprehensive strength, its international status and influence have been constantly enhanced. Strengthening the translation of foreign propaganda is an urgent matter. However, in the current foreign propaganda translation, many translations are of poor quality, seriously affecting the propaganda effect and even damaging our international image. This article starts with the mistakes in the translation of foreign propaganda between Chinese and English, and focuses on exploring its innovative strategies in order to provide guidance for the translation work of foreign propaganda in our country.