论文部分内容阅读
的三种英译表明,汉诗英译在语法上是由不定位向定位,由不定关系向定关系的转换,在语义上则是由隐向显、由含蓄向明露的转化.在把握意美这个前提下,可以灵活变通,精心运作,通过加词换词,语序变位,对诗行结构、格律组合、韵脚配置进行适度调整,从而在传达原诗意美的同时,最大限度地传达原诗的音美和形美.