多元文化语境下的汉译英教学策略

来源 :大家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
多元文化语境为翻译的文化及后殖民转向提供了时代背景。汉英互译的严重失衡体现了强势文化对弱势文化的殖民,而异化的翻译策略是抵制西方文化霸权,指导汉译英教学,实现文化交流良性互动的一剂良方。 The multicultural context provided a time background for the culture of translating and the post-colonial turn. The serious imbalance of Chinese-English translation embodies the strong culture’s colonization of disadvantaged cultures. However, the alienated translation strategy is a good recipe for boycotting western cultural hegemony, guiding Chinese-English translation teaching and achieving benign interaction in cultural exchanges.
其他文献
以高纯Cr17铁素体不锈钢为实验材料,对比研究了热轧不退火、退火两种工艺对其板厚方向织构演变、成形性及表面皱折的影响。采用金相显微镜、X射线衍射技术及背散射电子衍射技
期刊
劳动节当天,观众将迎来一部有特殊意义的纪录电影《港珠澳大桥》.影片围绕着中国桥梁建设者展开,着重刻画他们工作过程中艰苦奋斗、不怕困难的劳动者精神和勇于挑战的不屈毅
期刊
2015北京道路运输展黄海客车推出DD6821EV11纯电动超级巴士,这顺应了市场需求,符合客车运输低排放(零排放)、低污染的用车发展趋势。政策倾斜,纯电动客车仍受宠在能源、环境
1.称呼:指对收信人的称呼。一般从信纸的左边顶格写起。2.正文:指信的主体部分。从称呼的下一行第一段顶格或空四到五个字母开始写。 1. Salutation: refers to the recipie
以反思传统音乐教学,充分认识音乐教育与创造力的内在关系,提出了培养学生要从摆正教学地位、转变教学观念、培养创造能力、挖掘创造潜能等方面进行,目的是想通过对传统音乐
期刊
万众期待的世界杯终于就要落幕了(流泪~~~~~~~~~再见了,我们亲爱的中国队),世界杯在国内的反响只能用“火爆”二字来形容,这一点从世界杯彩票销售如火如荼的状况就可见一斑.
在传统贸易持续萎靡的情况下,跨境电商作为一种能够突破传统贸易时间和空间上限制的一种商贸模式,发展规模突飞猛进.跨境电子商务为中国的进出口贸易提供了新的平台,减少了中
很荣幸能够参加此次会议,并与大家在美丽的扬州相聚,也非常珍惜通过此次与大家交流、沟通、互通有无的机会,在此我谨代表中国农业机械维修学会和农业部(黑龙江省)农业机械维
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.