论文部分内容阅读
自1990年第一期起至本期为止,本栏目一共刊发了28篇有关外国文学翻译的文章。这些文章的作者从各个角度介绍了自己的经验,谈到了翻译、出版等各个方面的问题,并发表了自己的看法。一致的结论是不可能有也无需有的。发完这一期的稿件,本栏目暂告一段落;我们相信,这些文章对翻译界进一步研讨有关问题是有补益的。我们很高兴能为文学翻译水平的提高做一些工作。在刊发这些文章期间,我们收到了一些投稿,由于篇幅关系,不能一一登出,对此我们十分抱歉。此外,我们还收到了不少读者与专家的书面与口头意见。这些意见在肯定本栏目的同时,也提出了一些希望。对于所有支持和关心本栏目的读者,我们谨表示衷心的感谢。
Since the first issue in 1990 till this issue, a total of 28 articles on translation of foreign literature have been published in this section. The authors of these articles introduced their own experiences from all angles, talked about various aspects of translation and publication, and expressed their own views. The unanimous conclusion is that there is no need or not. After finishing the manuscripts for this issue, this section is now come to an end. We believe these articles are helpful to the further study of the issues in the translation field. We are very happy to do some work for the improvement of literary translation. We received some submissions during the publication of these articles. Due to the length of the articles, we were not able to log out one by one. We are very sorry about this. In addition, we have received written and verbal comments from many readers and experts. While affirming this section, these comments also raise some hopes. We would like to express our heart-felt gratitude to all those who support and care about this section.