【摘 要】
:
隐喻是诗的灵魂,能画龙点睛,展现诗歌的魅力。因此,汉诗英译能否传递中国古诗的韵味和美感,隐喻的翻译起到举足轻重的作用。本文以汉诗英译作品为例,分析诗歌隐喻的两个重要
论文部分内容阅读
隐喻是诗的灵魂,能画龙点睛,展现诗歌的魅力。因此,汉诗英译能否传递中国古诗的韵味和美感,隐喻的翻译起到举足轻重的作用。本文以汉诗英译作品为例,分析诗歌隐喻的两个重要的层面——词与句的翻译,探讨如何更有效地传递汉诗的美感。
Metaphor is the soul of the poem, can finish the finishing touch, show the charm of poetry. Therefore, whether English translation of Chinese poetry can convey the charm and aesthetics of Chinese ancient poetry plays an important role in the translation of metaphor. Taking English translations of Chinese poems as an example, this article analyzes the two important aspects of poetry metaphor - the translation of words and sentences, and discusses how to convey the beauty of Chinese poems more effectively.
其他文献
摘要 本文对诗歌通感的研究主要从两个方面进行:一是作为修辞格;二是作为认知现象,并认为其发展历程有三个阶段。本文旨在分析出其发展历程,并检验诗歌通感的映射方向是否符合乌尔曼得出的规律。 关键词:诗歌通感 修辞格 认知现象 中图分类号:H0-06 文献标识码:A 一 引言 通感,顾名思义是指感官感觉(触觉,味觉,嗅觉,听觉,视觉)之间的相互贯通。诗歌是最为抽象的文学作品,然而这些抽象的作品也
摘要语境是指语言文字经使用后所处的言语环境。语境是文学作品的审美特质,是正确、有效翻译的基础。本文探析语境的分类:语篇内语境、情景语境和文化语境,及其对文学作品翻译的影响。 关键词:文学作品 语篇内语境 情景语境 文化语境 翻译 中图分类号:H059 文献标识码:A 一 语境的界定及分类 首次把语境理论用于翻译研究的是卡特·福德(J.C.Catford)。他认为语境就是情景语境,即“那
《再生缘》是中国封建社会开始走向衰落,女性主体意识开始显露时期的女性文本。《印第安娜》是法国女权运动萌芽期的女性作品。它们都体现了相似的女性思想,表现在女性对以男
The structural and optical properties of semiconductor microcrystals embedded in glassy thin films have prompted considerable interest in the fields of solid s
本文通过实验方法,研究了人体全身受垂直谐波振动以及受垂直持续冲击振动时,振动对人的跟踪操纵效率的影响。实验按振动类型和振幅的不同分五种工况进行。所得到的实验结果,对于
《摄影与摄像》杂志创刊为了适应改革开放的新形势,丰富我国人民的文化生活,普及摄影摄像技术知识,满足广大读者急于了解日新月异的摄影、摄像器材及其内在的科学技术的需求,中国
交易(Exchange),从字面理解应为买卖商品,但交易“不是实际交货那种意义的物品的交换,它们是个人与个人之间对物质的东西的未来所有权的让与和取得,一切决定于社会集体的业务
智能相机好帮手─—用途广泛的银燕BY-24IS物柄式周步闪光灯宋锦华亲友欢叙、生日舞会、外出旅游、结婚喜庆等场合,照几张像片.已是很平常的事了。细。C的朋友一定注意到在这种场合使用
这是一个整合的时代,许多大型广告代理商为了向客户提供全方位的市场服务,都成立或兼并了不同的公司。141策略传播就是达彼思广告集团全资附属的一家整合传播公司,它为客户
不同的艺术形式有不同的艺术语言。不同的作家又有不同的风格。同一个作家在不同的时期,风格也在演变。同一位作家也可以在艺术上同时做迥然不同的探索。都等同划一了,就成了