论文部分内容阅读
一架飞机在韩国釜山失事。 这架飞机从北京起飞,属于中国国际航空公司。 飞机上有大量的中国人。 失事时当地气候恶劣,百余人可能遇难。 …… 从4月15日中午11时12分起,这样的消息不断传来,震动中国,传遍世界。 悲剧已经无可挽回:126人死亡,2人失踪。飞机上19名中国人,有8人魂断异乡。 灾难总能在人的心灵深处引起震颤:一个个同类,瞬间失去生命鲜活的色彩,滑向冰冷的未知世界,这是何等的悲凉? 灾难,永远是对人类自身能力的一种考验。及时妥善应变危机,把悲哀降到最低,把尚未发生的悲哀遏制,是对逝者的最好的纪念,是对生者最大的慰藉,是对人性最大的尊重。 所幸,我们已经看到政府、商家冷静而不失温情的快速反应:中国的,韩国的。同时,我们更看到一种成熟:对待灾难,国人没有谩骂,没有抱怨,没有指责,没有冷漠。 这正是人的性灵之美,虽然这美,有了几分凄艳的背景。 让我们为逝者默哀,为没有灾难祈祷。
An airplane crashed in Busan, South Korea. The plane took off from Beijing and belongs to Air China. There are a lot of Chinese in the plane. The local climate was bad when the accident occurred, and more than 100 people may be killed. ... From 11.15 noon on April 15, this news continues to spread, shaking China and spreading it all over the world. The tragedy is irreversible: 126 people are killed and 2 are missing. 19 Chinese people on the plane, 8 people broken off their homes. Disasters can always cause tremors in the depths of human minds: one by one, instantly losing the vivid colors of life and gliding into the cold and unknowable world, what a sad, disastrous disaster that will always be a test of humankind’s own abilities. It is the best memory of the deceased, the greatest comfort to the survivors, and the greatest respect for humanity. We must promptly and properly rectify the crisis, minimize the sadness, and contain the unforgiving sorrow. Fortunately, we have already seen the rapid reaction of the government and the merchants calm and warmth: China and South Korea. At the same time, we have seen a more mature: treat disasters, people do not abuse, no complaints, no blame, no indifference. This is the beauty of the human spirit, although this beauty, with a bit Qiyan background. Let us observe silence for the dead, pray for no disaster.