论文部分内容阅读
新世纪以来,中国语境中的双语标识问题,引起了政府部门、新闻媒体、社会大众、专家学者的普遍关注。本文通过为期5年的调查工作,结合国家语委重点项目研究,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标识内容,考察了“体育旅游类”双语标识英文译法的问题,提出了具体的整改方案与规范译法,旨在推动外语规范用语研究及其成果应用。
Since the beginning of the new century, the issue of bilingual identification in Chinese context has aroused the widespread concern of government departments, news media, the general public and experts and scholars. Based on the five years of investigation and the study of the key projects of the State Language Commission, aiming at the common problems in the national logos, from the perspective of standardization and standardization, with reference to the content of the North American public logos, the article examines the bilingual sports tourism categories Identify the problem of English translation, put forward a specific rectification program and standard translation, aimed at promoting norms of foreign language research and its application of the results.