论文部分内容阅读
狭义的秦岭指陕西省南部一段,是渭河、淮河、汉江、嘉陵江水系的分水岭,也是我国南北方两种气候的分界线。特殊的地理位置使长达200多公里的秦岭南麓气候湿润、雨量充足、植被繁茂、物产丰富,为近百种珍稀野生动物的繁衍生息提供了大片得天独厚的乐土。20世纪八十年代以来,在秦岭陆续发现了国家一级保护动物朱鹮、大熊猫、金丝猴和羚牛,被誉为秦岭四宝。朱鹮—被誉为东方宝石,是一种吉祥美丽的鸟,古称朱鹭、红鹤,是亚洲东部特有鸟种。远在6000万年前,
The narrow Qinling refers to the southern section of Shaanxi Province, which is the watershed between the Weihe River, the Huaihe River, the Hanjiang River and the Jialing River. It is also the dividing line between the two climates in northern and southern China. The special geographical location of the Qinling Mountains up to more than 200 kilometers of humid climate, adequate rainfall, lush vegetation, rich products, the breeding of nearly a hundred species of rare wildlife provides a large unique paradise. Since the 1980s, Zhuo, giant panda, golden monkey and takin, the national first-class protected animals, have been discovered in the Qinling Mountains. Zhu 鹮 - known as the East gem, is a kind of auspicious and beautiful bird, ancient name ibis, flamingo, is the unique species of birds in eastern Asia. Far 60 million years ago,