论文部分内容阅读
一种商品或服务要进入并长期立足于国际市场,无可避免地需要广告。这种跨地域、跨文化的宣传,必然涉及广告翻译。本文以德国功能派翻译理论为指导,探析广告翻译理论框架构建,包括广告翻译的定义,广告翻译过程的参与者及其角色分析,广告翻译的目的与原则,广告翻译的方法与广告翻译中的修辞手法处理等。
To enter a commodity or service and have long been based on the international market, advertising is inevitable. This trans-regional and cross-cultural publicity necessarily involves translation of advertisements. Guided by the theory of functionalist translation in Germany, this article explores the construction of the theoretical framework for advertising translation, including the definition of advertisement translation, the participants in the process of advertisement translation and its role analysis, the purpose and principle of advertisement translation, the method of advertisement translation and the translation of advertisement Rhetorical manipulation and so on.