维尔特诗选

来源 :世界文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jcmmdq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
十九世纪德国诗人格奥尔格·维尔特(一八二二——一八五六)是马克思和恩格斯的战友,曾被恩格斯称为“德国无产阶级第一个和最重要的诗人”。维尔特出生在一个牧师家庭,十四岁开始出外谋生,耳闻目睹了种种不合理的社会现象,十分同情劳动人民的悲惨遭遇,这充分反映在他的早期诗作中。从一八四三年起,他同马克思、恩格斯建立了深厚的友谊,参与编辑由马克思主编的《新莱因报》,这几年是他政治上、艺术上最成熟的时期,创作也最丰盛。他通过诗歌、杂文、小说等形式,用尖锐的文笔参加了打击敌人、宣传革命的斗争,刻划了无产阶级政治上的觉醒和资本主义掘墓者的形象。在艺术风格上,维尔特充分吸取了民间文学的营养,越到后期越大众化。德国一八四八年革命失败后,马克思、恩格斯再次被逐出德国,维尔特也被迫重新经商,不久病逝于哈瓦那,年仅三十四岁。这里发表的五首诗,从各个方面显示了维尔特的革命精神和诗歌艺术。《工业》以磅礴的气势、铿锵的语言歌颂工业革命;《刚十八岁》通过一个穷苦少女的天亡控诉资本主义制度的罪恶;《玛丽》则以明朗、豪放的诗情画笔成功地刻划了一个爱尔兰女爱国者的形象。这五首诗,《玛丽》的译者是宁瑛,其它四首的译者是施升。 Nineteenth-century German poet Georg Wilt (1822 - 1856), a comrade of Marx and Engels, was once described by Engels as “the first and most important poet of the German proletariat” . Wilt was born in a pastor’s family. When he was fourteen, he started to make a living abroad. He witnessed all kinds of unreasonable social phenomena and greatly sympathized with the tragic experiences of the working people. This is fully reflected in his early poems. From 1843 onwards, he established a profound friendship with Marx and Engels and participated in compiling the “Neheinhöle” newspaper edited by Marx. These years are the most mature and artistic periods in his history and the most creative rich. Through his poetry, essays and novels, he took part in the struggle against the enemy and publicizing revolution with his sharp writing. He portrayed the political awakening of the proletariat and the image of the capitalist gravedigger. In artistic style, Wilt fully absorbed the nourishment of folk literature, the later the more popular. After the defeat of Germany in 1848, Marx and Engels were again expelled from Germany, and Wiltshire was forced to resume business and soon died in Havana, at the age of only 34. The five poems published here show Wilth’s revolutionary spirit and poetic art in all its aspects. “Industry” praised the industrial revolution with magnificent and sonorous language; “just eighteen years old” sued the guilt of the capitalist system through the death of a poor girl; “Mary” succeeded in using bright and bold poetic brushstrokes Sculpted an Irish woman patriot image. The five poems, the translator of Mary, are Ning Ying and the other four translators are Shi Sheng.
其他文献
时至今日,我还记得多年以前那个日光恍惚的日子。不甚亮堂的教室里亮着几十条童嗓,我们四年级班的一群小学生正在例行“天天读”。对“老三篇”和“语录”早已读得滚瓜烂熟
西班牙当代著名进步詩人拉法埃·阿尔貝蒂1957年訪問我国的时候,亲自把他1924年以来所写的詩歌作了一次編选。现在,这一本《阿尔貝蒂詩选》已經翻譯出版了。这本詩集中所包
夜黑了二十秒钟,“兰地酒”亮了二十秒钟。二十秒钟可以看到乌云密布的天空,虚幻光晕围绕着的月牙儿,一瞬比一瞬更多的星羣,最后是一条灰蒙蒙的银河。但是这一切都是匆忙中
叙述了钢铁脱锌的基本原理及其方法,给出了废钢蒸发脱锌的试验装置,提供了分别在N_2、CO、CO_2和CO+CO_2气氛中不同温度条件下锌蒸发的试验结果。 The basic principle and
3月9日,意大利使馆文化处在京举办了“意大利二十世纪文学丛书”首发式。该丛书由我国意大利文学研究专家、社科院外文所副所长吕同六主编,安徽文艺出版社出版。它不仅收选
本文通过折衷两种二冷段冷却水分配方法,得到的二冷段各冷却区水量分配式,经用现有连铸机验证,吻合较好,对类似连铸机的设计具有一定的参考价值。 In this paper, by the co
研究了在季胺Ⅰ型强碱性阴离子交换树脂上用NaOH、NaNO3、NaCl和NH4Cl洗提及洗提后的吸附特性。给出了洗提曲线、穿透曲线和工作交换容量。采用NaCl和NaOH混合洗提的工艺,获得了钨浓度高而过剩洗提剂含量
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
北京博思书店由中国社会科学院外国文学研究所主办,专营各种社科类学术著作。书店经销的学术图书种类多,学术价值高。书店竭诚为广大读者服务,如欲邮购该店书籍,请通过邮局
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊