论文部分内容阅读
2017年初,正是寒冬腊月的北京寒意逼人,但解放军歌剧院里却是气氛火爆,人们起身为刚刚结束的音乐剧《我,堂吉诃德》热烈鼓掌。有人问观众觉得翻译怎么样,那名观众说:“翻译?没有感觉到啊!”这时,旁边一位戴着黑框眼镜的女孩眉眼间露出了一丝笑意,这是她听到最动听的褒奖,也让她感到了一丝欣慰。这位留着长发、戴着眼镜的姑娘名叫程何,正是《我,堂吉诃德》这部音乐剧的翻译。目前
In early 2017, it was the cold winter months in Beijing chillingly pressing, but the People’s Liberation Army Opera House is a hot atmosphere, people got up for the just-concluded musical “Me, Don Quixote” applause. Someone asked the audience what they thought the translation was, and the audience said: “The translation did not feel it!” At this moment, the girl next to a black-framed spectacle showed a slight smile, which she heard The most beautiful compliment, but also made her feel a little happy. The long-haired girl with glasses called Cheng Ho was the translation of a musical “Don Quixote”. Currently