论文部分内容阅读
本报综合报道:起草历时12年,反复修改10稿的《中华人民共和国对外贸易法》,已由八届全国人大常委会第七次会议于5月12日通过、13日公布,并定于7月1日正式施行。它是对外经贸法制建设的里程碑,是对外经济贸易领域的基本法。对外贸的重大方针、政策以法律的形式明确固定下来,是制定外贸一系列具体法律、法规的依据。它最大的特点是从中国国情出发,与国际惯例靠拢。外贸法计分总则、对外贸易经营者、货物进出口与技术进出口、国际服务贸易、对外贸易秩序、对外贸易促进、法律责任等8章44条。其内容主要精神为确立平等互利的原则,奉行统一,公平和自由的外贸政策:1.外贸经营者自主经营、自负盈亏;2.货物和技
The comprehensive report: drafting lasted 12 years, repeatedly revised 10 draft “People’s Republic of China Foreign Trade Law”, by the Seventh Session of the Eighth National People’s Congress passed on May 12, announced on the 13th, and will be July 1 formally implemented. It is a milestone in building an economic and trade legal system and a basic law in the field of foreign economic relations and trade. The major guidelines and policies on foreign trade are clearly fixed in the form of laws and are the basis for formulating a series of specific laws and regulations on foreign trade. Its greatest feature is starting from China’s national conditions and moving closer to international conventions. Foreign Trade Law, foreign trade operators, import and export of goods and technology import and export, international trade in services, foreign trade order, foreign trade promotion, legal responsibility, etc. 8 Chapter 44. The main contents of the spirit of the principle of equality and mutual benefit to establish and pursue a unified, fair and free foreign trade policy: 1. Foreign trade operators operate their own profits and losses; 2. Goods and Technology