论文部分内容阅读
我们知道,古代日本只有语言而没有文字。据传,汉字传入日本是应神天皇时代。公元284年(相当于我国的西晋时代),学者王仁应先期到达日本的学者阿直岐之邀,由朝鲜南部的百济国东渡日本,将中国的《论语》,《千字文》献给了日本朝廷。至此,日本人才正式接触到了汉字和中国文化(在此之前,早已有一些汉字从民间传入日本)。以后,日本留学生陆续来中国求学,日本学者借用了汉字的偏旁部首等创造了假名,推出了汉字与假名相混的日本文字。从而大大促进了日本文化、经济的发展与繁荣。
We know that ancient Japan had only language but no text. According to legend, the introduction of Chinese characters should be in the era of Emperor of Heaven. In 284 AD (equivalent to the Western Jin Dynasty of our country), scholar Wang Ren should be invited to arrive at Japan by academician Abiqi earlier, from Baekje in southern Korea to Japan and to China’s “Analects of Confucius” Gave the Japanese court. At this point, Japanese talents have come into contact with Chinese characters and Chinese culture (before that, some Chinese characters were already introduced from Japan into Japan). Since then, Japanese students have come to China to study one after another. Japanese scholars have borrowed kannon radicals from kanji to create katakana and introduced Japanese words mixed with kana. This has greatly promoted the development and prosperity of Japan’s culture and economy.