论文部分内容阅读
的瑟(dèse) “的瑟”不是外语,尽管它有点貌似外语。“的瑟”这词流传于北方人的口头语言之河,我能感到它历史悠久却无法考证。有人把它写成“抖擞”,其实大谬。我擅自写成“的瑟”,主要是为了跟写成“抖擞”的人作对,强调这词儿的音韵,强调这词儿的音的外在而不是义的指向。 “的瑟”这词用舞蹈动作来体现才最为淋漓尽致,而且很简单,只要两手哆嗦两腿抖动嘴巴子再里拉外
The “Joseph” of dèse is not a foreign language, although it looks somewhat foreign. The word “Joseph” spread to the verbal river of northerners. I can feel it has a long history but can not be verified. Some people write it as “shy”, in fact, absurd. I authored “Joseph,” mainly to oppose those written as “shy,” emphasizing the phonology of the word, emphasizing the external rather than the righteous point of the word’s sound. The word “Joseph” is most vividly expressed in the form of dance movements, and is as simple as shaking his legs with both hands shaking and shaking his mouth