论文部分内容阅读
上海人称罐头又叫听头,源自英文tin。罐装食品问世,可以说是工业革命最大成果之一,罐装食品从携带、储藏和保质,都带来空前的方便,特别对营营役役的都会人,在冰箱尚不普及的年月,一般上海中上人家,家里多多少少储有几只听头以备不时之需;上海人素有留饭好客之风,一旦来了不速之客,开一听沙丁鱼、一听云腿、一听茄汁黄豆,已可成一桌待客的菜肴。罐头食品因工艺制造成本较高, 在二十世纪五六十年代前仍属昂贵的消费品,为一种新派上海人的时尚和摩登的标志。因为方便卫生,尤受一些白领人士欢迎,是十分小资的。旧上海如若家里开听头,必是有什么喜庆之事或有贵客上门,一般不会随随便便开听头。
Shanghai, also known as canned food, from English tin. The advent of canned food, can be said that one of the greatest achievements of the industrial revolution, canned food from the carrying, storage and quality, have brought unprecedented convenience, especially for the servicemen in the metropolitan area, not yet popular in the refrigerator years , Shanghai people generally, at home, more or less stored a few heard only to prepare for a rainy day; Shanghai has always been the hospitality of the wind, once the uninvited guest, open a sardine, a cloud leg, a Tomato juice soybeans, has become a table hospitality dishes. Canned food, which is expensive due to high manufacturing costs, was still an expensive consumer product until the 1950s and 1960s. It is a stylish and modern symbol of the new Shanghai people. It is very petty bourgeoisie because it is convenient and hygienic, especially popular with some white-collar workers. If the old Shanghai home to listen to the first head, there must be something to celebrate or have guests door, generally will not listen to head casually.