【摘 要】
:
本文围绕翻译目的、读者需求、文本类型等要素,通过对《墨子》现有译本的比读分析及墨子复译的说明,就典籍英译应该遵循的基本原则以及如何在翻译实践中把握这些原则提出了几
论文部分内容阅读
本文围绕翻译目的、读者需求、文本类型等要素,通过对《墨子》现有译本的比读分析及墨子复译的说明,就典籍英译应该遵循的基本原则以及如何在翻译实践中把握这些原则提出了几点建议。笔者认为,1."明白、通畅、简洁"应该成为翻译《墨子》这一类的古籍作品所应遵循的基本原则。2.根据读者的需求确定译文的文体风格也应成为典籍英译的一条重要原则。3.由于对原文的理解不同和翻译目的不同,应该允许对同一原文使用不同的翻译方法。4.从事典籍翻译时,译者为了保持主题的连贯、上下文的连贯以及译文行文流畅,可以对原文进行适度的添加或删减。
其他文献
教育部:关于批准2019年上半年中外合作办学项目的通知 2019年8月13日,教育部发布通知,公布2019年上半年中外合作办学项目的评审结果。 根据《中华人民共和国中外合作办学条例》及其实施办法,我部对2019年上半年各地上报的中外合作办学项目进行了评审。依照专家评议结果,经研究,决定批准中国政法大学与美国圣路易斯华盛顿大学合作举办国际法专业硕士学位教育项目等30个本科以上中外合作办学项目。意
<正> 肌醇具有与生物素、维生素 B_1等相类似的作用,被广泛用于医药工业,在医药上多用于治疗肝硬化症,脂肪肝,四氯化碳中毒等疾病。还具有防止脱发,增强肝脏、降低血液中胆固
文章就当前的节能型施工技术展开了探讨,并对其在园林施工中的具体应用进行详细分析,希望能对园林施工带来一定帮助。
<正> 一、劳動盬o工作的成績和經驗勞動盬o工作是我们工人階級領導的人民政權成立後新建立的工作谶^去反動統治時期,根本没有勞動盬o這個名詞,更用不着说劳动保護这门科学