译者主体性在林语堂翻译中的体现——以《尼姑思凡》为例

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:syyyqw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对译者主体性的研究有助于我们从译文中了解译者的文化意识和态度及文化审美,有助于我们了解译文形成的文化背景及译者的翻译动机。文章从林语堂崇尚女性的生命体验,追求“性灵”的审美情趣,以及自然诙谐的幽默风格出发,探究林语堂如何在翻译选材与翻译作品中发挥译者主体性。 The study of the translator’s subjectivity helps us to understand the translator’s cultural awareness and attitude and cultural aesthetics from the translation, which helps us to understand the cultural background of the translation and the translator’s motivation for translation. From the perspective of Lin Yutang advocating the life experience of women, pursuing the aesthetic taste of “nature” and the humorous style of natural humor, this article explores how Lin Yutang can play a translator’s subjectivity in the selection of translators and translation works.
其他文献
为了提高工科院校学生在专业领域中英语的实际交流能力,开展了专业英语教学方法改革的探索。针对工科院校专业英语的特点和学生的特点,进行了对比教学法、听说训练法、写作训
高职高专的培养过程是与地域、行业和产业的发展相关联一个复杂的动态过程.随着高职高专培养实践经验的不断积累,对高职高专培养这个科学问题的研究和认识也在不断深化.文中
语言来源于生活,在生活中学语文,这是“大语文教学观”的需要。识字、阅读、习作、口语交际都与现实生活紧密相连。在语文教学中,渗透学生的生活,使语文教学返朴归真,应让语
词汇衔接是语篇衔接中的一个重要的衔接手段,对词汇衔接的研究可以帮助我们深化对语篇的分析与理解.本文以Hoey的词汇模式为基础,时一篇英语演讲语篇的词汇衔接模式进行了分
高职教育作为大力提高劳动者素质环境下的新型教育模式,为我们盐城技师学院的发展提供了平台。在学院各项教学工作顺利开展的同时,就英语课程的开设和英语教学方法还存在着分
口译是能动结合交际范畴中的语盲理解、语言生成、文化迁移、语体含义以及上下文指示做出的综合产出性的过程活动.加强口译教学,培养综合素质技能较强的口译人才是摆在口译教
合作预习指是学生在小组或团队中,在听教师讲授之前,预先了解学习内容,带着问题听课,使听课更加具有针对性。职高学生原本学习基础差,他们通过课前合作预习,不但提高了英语学
本文从学习兴趣、英语基础、认知结构、学习目标和学习方法等方面详细分析了高职院校“英语学困生”形成的原因,并着重从培养学生学习兴趣、采用灵活多样的教学方法、提高教
目的:分析秦巴卫生项目(卫生Ⅷ项目B部分)对项目地区产前保健服务利用的影响,为促进中国农村贫困地区孕产期保健提供具有实效的思路和建议. 方法:利用卫生Ⅷ项目终末家庭调查
"教为主导,学为主体"这是新课改大背景下提出的新理念,教师的教是为学生的学服务的.教师教学观念的转变,需要改变过去上课满堂灌的现象,为学生尽可能多地创造独立、自主、合