求同,更须“存异”

来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hongmenglina
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
异国情调是指体现在翻译作品中与本国迥然有别的语言风格、民俗事象、人文制度等等。不同的文化氛围决定它的客观存在。人们对异国情调的审美体验赋予翻译文学一种独特的审美价值。翻译作品要体现这种异国情调,就须提倡适度原则、文化对等原则和可接受性原则。原作、译者和译作读者三个因素制约着异国情调的再现度。
其他文献
介绍了一种阀门电动执行机构的智能控制器.该控制器采用MOTOROLA公司的8位微处理器作为控制单元,用电力电子器件作为电机驱动单元,完成了一个集自动控制、手动调节、状态检测
人们历来喜欢用动物的某些特征来阐明具有民族特色的处世哲学。不同民族由于受自然环境、文化传统、风俗习惯对动物的认知程度和评价方式等因素的影响,赋予动物的象征意义不同
This article starts with the analysis of the essential factors that restrict the students' reading comprehension and talks about the causes of the problems