论文部分内容阅读
中国最古老的哲学“天人合一”之于现在就是把自然的山水画意移植到城市生活中,移植到每个家庭单元中,在物质之外找到自己的精神世界。而现在的城市架构是钢筋水泥,但是我们可以把它变得温暖,变得灵动。2011年在北京宋庄,荒废国防工事上是青砖砌的艺术区,悟真道院在这里静静地入住,播种着道家文化的星火。作为道院住持的吴丹丰,把传统艺术和当代艺术通过形式和思想上的融合,创作出了一系列在形式和内容上都有突破和创新的艺术作品。铸剑台、古琴、茶座、绘画、草墙、香灰装置物件等,这些精心的艺术布置,都是他进行修行的通
The oldest Chinese philosophy, “harmony between man and nature,” now transplanted the natural landscape into the urban life, transplanted into each family unit, and found its own spiritual world beyond the material. And now the city is reinforced concrete, but we can make it warm and smart. In 2011, in Songzhuang, Beijing, a deserted national defense brigade was a brick-and-tile art district where Wu Taoist College quietly settled and sowed the sparks of the Taoist culture. As a abbot of Wu Danfeng, the traditional art and contemporary art through the integration of form and ideology, created a series of works of art that both breakthrough and innovation in form and content. Swords, Taiwan, Guqin, cafes, paintings, grass walls, incense ash device objects, these meticulous artistic arrangement, are all his practice