论文部分内容阅读
公元770年,东周王室衰微,我国进入春秋时期,先后有一百七十多个诸侯国,出现了混战分裂局面淮河流域地处中原,更是诸侯国林立,争霸逐鹿的中心地区,淮河以及重要支流汝、颖、睢、丹、泗、沂等水,当时都是跨诸侯国的河流。各诸侯国争战不休,各自为了本国的利益和军事上的需要,任意在各自管辖的河流河段上筑堤打坝,以水代兵。楚成王熊恽在兴兵攻打郑、宋两国时,不仅放火烧了郑国的城镇,还在宋国境内睢水、丹(汴)水上筑坝挡水,使地处上游的宋国淹没了四百里。当时水利矛盾的加剧,给沿河地区带来深重灾难,广大人民迫切希望能够制订水利盟约,消除和限制这种阻塞河流、以邻为壑的事件发生。
In 770 AD, the royal family in the Eastern Zhou dynasty declined. China entered the Spring and Autumn Period and there were over 170 vassal states in succession. There was a situation where the Huaihe River basin was located in the Central Plains. It was also the center of the vassal countries, the hub of the hegemony, and the Huaihe River. Tributaries Ru, Ying, Wei, Dan, Si, Yi and other water, were all across the vassal river. The vassal countries fought endlessly, each for their own interests and military needs, arbitrarily embarked on the banks of rivers and dams under their respective jurisdiction and dams, with water and soldiers. When Chu Cheng Wang Xiongcheng attacked both Zheng and Song, he not only set fire to the towns and cities of Zheng State, but also dredged water from the dam in the Song Dynasty, damming the Song River in the upper reaches of the Song Dynasty Four hundred miles. At that time, the intensification of water conservancy contradictions brought devastating disaster to the riverine areas. The broad masses of people eagerly hoped to draft a coalition of water conservancy so as to eliminate and limit the blockade of the river and its beggar-thy-neighbor.